2 Pedro 3
Buka Tumute (KPX) vs ARA
1 Di uvue haokuvuia, di subuta laheho levaleva mole hanavonu. Iale tota nova moleike di ko hisaliai hanavoma. Di ko hanavoi isivialeike la haivege la subuta eviale ke huhulahai kemo lulelelahai.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Di isivialeike Dilava belovetaeau subuta louale hotoeabe ke huhulahave. Isi di isiviale abostoloeau lohoale nahie toelamo nahie maleveale Kosive Iesu ke hoto loui la haiveale hoto keta huhulahave.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Di isiviai vasohuta hoto kemo hoto mole loui la haivei. La hilokage vanie gabila loboe ataeabuna loholiege hoto seleve ke hehavoi abu isivi unaha vai vaveve toela unaha vagei.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ata keabuna laheho loui kosea, “La Kosiveu loui avoe, ‘Dana tota hoilahai lohoi.’ Iale Kosive keike olete. No ke elehaholilu. Vata kou usege no buluveau haluvisi lohoale keike kou nova noemo lohonu. Vata ko vaveveu ekovehaholisito keu vani bahata ui tima.” Loboe ata keabuna laheho hoto kateale loui.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Isito keau isiviholilu Dilavau subuta vale ke huhulahai kemo lulelelahaliho. Nahi hilokage Dilavau louge otogou vatati ua. Ige au louge e kemo vatau velemai lohoi vata holisi ua.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Iale kemoike vani mole Dilavau louge eu lavui vata bamuge ata bahata haluvilu.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Nahi aike elehage otogou vatati ua. Iale gabie Dilavana tota louge hotove unahamo venena vatata otogota bahata mahoevei gabiai. Ige vani kemo Dilavana atae toela kebia vaveve abuemo kaovai bahata aiogevei.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Di uvue haokuvuia, di hoto mole louge lainaho hoto ke momahavolive. Dilava nimo vanie ni igae keu vagana uani taoseni (1,000) ke nahate. Ige uani taoseni (1,000) vagana keau Dilava nimo vanie ni igae nahate.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Dilavau bae au onole louale ke halelivebene. Atae toela keau huhulahai avoe, “Dilavau bae no vaveve toela kaovalivebene.” Kebia huhuihuhui keu toelanu. Kosealemo Dilavau vesokale keu koseanu. Keu isiviholinu solekai ata aiogeveliho. Isito isivialeike hemei usege ataeau vaveve toela halevai avue lohoi. Kemoike au solekai atae vaveve kaovaliho lohoholinu.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Iesu lohoveve keu koseanu. Ataeau ladevesege vavolo atau lohoale vavoloale ke nahate Kosive kena lohoi. Ige vani kemo otogona dikolahai vutoge otogo isi otogomo umale keabuna bahata venemo ladevei uoholisi. Ige vata isi vatamo umale kebiatana uoholisi.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Onobenobe bahata keabuna uoholisi. Iale lana oleve katelahave. Onobenobe kebia huhueve halevaito Dilava igae huhulahai vaveveve nahate vave.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Lana katelahai vani ke hemei uime la vaveve hoesegevege Dilava vani kena solekai lohoi. Vani kela otogona lahai uoholisi. Ige vuvuneve kemo otogomo umale keabuna debisalahai uoholisi.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Isege otogoe doga isi vatae doga keabuna lovoeabe mai. Dilavau subuta loui avoe, “Vaveve inutolotolote vamale ata keabuna matamae doga keve ui.” Iale Dilavau nahiho louale keike nahi aike ke hemei uma.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Iale di uvue haokuvuia, vani ke hemei uime la vaveve hoesegevei Dilava nimo vaveve dua vave. Lana katelahaliege Dilavaluvuta ue dua vave.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ko huhulahave. Nahie Kosiveu solekai atae vaveve kaovaholiale keu koseanu. Keu isivialeike ataeau abu vaveve toela halevai avue hoidevege au malevei. Kemoike au solekai lohoholinu. Hoto ke nahateike nahie haoka Bolou hisaliai laheho hanavonu. Keu au lulelemo ke hisaliholinu. Isito Dilavau lulele omilike vage au ke hisaliai laheho hanavonu.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Bolou au levaleva bahatamo hoto kateale hisalianu. Bolo levaleva kebiamo hoto degomoleau hoto tolotea. Nahi bae solekai ke ihu hilokalivebene. Ige ata degomoleau luleleholiale keabuna hoto ke ihu kaovai ihuve ke loulivebene. Isito abu isivie hoto loui ata lobogevei haivegei. Keau Bukae Hoto degomoletamo katelahama. Iale vaveveabe kemo Dilavana aiogevege abuna uoholisi.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Isito di uvue haokuvuia, di laheho louale hoto ke laeau subuta evisi hilokalu. Iale kemo negolahai la ebika nenigeveve. La katelahage loboe ata keau bae la lobogevei la malevelivebene. Isito lana la evievi kemo negolahai uve.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Lana vani bahata katelahai nahie maleveale Kosive Iesu Keliso ke lulelemo negolahage auna la huhuevei la hoesegevei. Iale nahi vani bahata ke hoesehavogei. Hoto seleveike.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.