2 Pedro 1

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu Keliso lovi vamale abostolo Saimoni Bita dalike laheho levaleva ko hisaliai hanavoma. Laeau no evievi ke nahate vama. Evievi keu nahiemo baluga. Nahie Dilava Iesu Keliso keu nahi tedaevemale Kosive. Keu inutolotolote ata. Iale kemoike nahi evievite ata holilu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Laeau Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso kebia vavevemo lulelelahalu. Iale di isivialeike Dilavau la huhuevei la hoesegevege kemo negolahai uveve dua vageve.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Nahi Dilava vavevemo lulelelahage Dilavau au vuvunemo nahi negotieveale kemo nahiabuna Dilava uveve nahate vai. Dilavau nahie hohavei isivialeike nahi avuluvuta igaetolahai atagavemo ui atae dua holisi.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Dilavau au vuvunemo hotoe dua nahiho louale kemo nahiabuna vatae vaveve toela ke aehai vaveve dua vai Dilavaluvuta ui avu nahate vai.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Dilavau naniho kateale valemo la evievi kemo vasohuta negolahai vaveve dua vave. Isi emo Dilava vavevemo lulelelahavevemo negolahave.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Isi emo la vavae isive vaholiveve kemo negolahave. Isi emo vaveve toelamo negolahaveve ke kabebihavove. Isi emo Dilava vaveve nahate vave.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Isi emo la haokuvuho isivilahai mole tedaeveveve kemo negolahave. Isi ata bahataho isivilahai kebia tedaeveve.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Lana vaveve katealebiamo negolahaliege lana nahie Kosive Iesu Keliso ke lulelemo balugai lovive ke vae dua vave.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Isito ata oleuoleu vaveve kebia nahate vaholiale keau ni kedute kebia nahate. Dilavau kebia vaveve toela ulihale ke keau elehaholisi momahavoi vaveve dua kateale vaeveholima.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Iale di haokuvuia, lainaho kebia nahate valive. Isito Dilavau la hohavei la tabageveale kemo negolahai vaveve dua vave. La kemo negolahaliege la bae la evievimo dobuluvilivebene.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Lana katelahage Dilavana laheho humaha alavoge lana nahie Kosive Iesu Keliso ke matamae doga keve teve. Iesu keike nahi tedaevei nahi malevenu. Iale kena vani bahata au matama keve la nalieve dua vagei.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Di aike laheho hoto seleve louale ke la subuta evisi mage keu laemo negoanu. Isito dana vani bahata hoto ke laheho loui la haivegei.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Di huhuige di la namigevege la ke huhulahai vage duave. Kosealemo di bae lahehi ui egealivebene.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Di hilokage di hativeve vaniu vuguvuguanu. Nahie Kosive Iesu Keliso keu di hativeve ke loui di namihale kemoike di hilokage dana aike hatai.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Iale di isivialeike negoai hoto ko loui la haiveito hatisege ke iae di hoto ke huhulahai vani bahata vageve.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 No heiata no lulelemo tenia loumale nahate vai Iesu deiada ko loui la namigeveholilu. Isito no no nitela vuvuneve vaveve elehaike vaime la namigevei kosea, “Nahie Kosive Iesu Keliso kena au vuvunemo dobai lohoi.”
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 No hoto ko heiata louholilu. Isito no tana keve ui elehasege ataga moleu otogomo dobai Iesuemo lohonu. Ataga keu ataga nimole. Iale ataga kemo hoto moleu loui avoe, “Kou di uvue mo igae. Iale di ko vahaeho vanu.” Dilavau hoto kemo Iesu ivi ebagemage no evilu.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Tana tumuteve no unahaeau Iesuluvuta usege hoto keu otogomo dobai lohonu.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 No ke evisi hilokage subuta belovetaeau louale hoto keu hoto seleve. Iale la nenilahai hoto ke evige duave. Kosealemo hoto keu lameba nahate. Iale novae vani kou vavi nahate. Lana hoto ke evie dua valage gabie vani mole vae alalami didi kena velemage vaviu uoholisege vana alamoi. Ke nahate Iesuu lohoge nahiabuna atagave elehai.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Iale di hoto mole louge evive. Hoto kou hoto baluga. Subuta belovetaeau gabie vaveve louale ke atabeu bae au lulelemo hoto ke ihu kaovai hilokalivebene.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Kosealemo beloveta keau abu lulelemo gabie vaveve ke louholilu. Isito Munanae Tumuu kebia uvumo holomai kebia negotieveike vage abu Dilava hoto ke loulu.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.