2 Pedro 1

Buka Tumute (KPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu Keliso lovi vamale abostolo Saimoni Bita dalike laheho levaleva ko hisaliai hanavoma. Laeau no evievi ke nahate vama. Evievi keu nahiemo baluga. Nahie Dilava Iesu Keliso keu nahi tedaevemale Kosive. Keu inutolotolote ata. Iale kemoike nahi evievite ata holilu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Laeau Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso kebia vavevemo lulelelahalu. Iale di isivialeike Dilavau la huhuevei la hoesegevege kemo negolahai uveve dua vageve.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Nahi Dilava vavevemo lulelelahage Dilavau au vuvunemo nahi negotieveale kemo nahiabuna Dilava uveve nahate vai. Dilavau nahie hohavei isivialeike nahi avuluvuta igaetolahai atagavemo ui atae dua holisi.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Dilavau au vuvunemo hotoe dua nahiho louale kemo nahiabuna vatae vaveve toela ke aehai vaveve dua vai Dilavaluvuta ui avu nahate vai.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Dilavau naniho kateale valemo la evievi kemo vasohuta negolahai vaveve dua vave. Isi emo Dilava vavevemo lulelelahavevemo negolahave.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Isi emo la vavae isive vaholiveve kemo negolahave. Isi emo vaveve toelamo negolahaveve ke kabebihavove. Isi emo Dilava vaveve nahate vave.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Isi emo la haokuvuho isivilahai mole tedaeveveve kemo negolahave. Isi ata bahataho isivilahai kebia tedaeveve.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Lana vaveve katealebiamo negolahaliege lana nahie Kosive Iesu Keliso ke lulelemo balugai lovive ke vae dua vave.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Isito ata oleuoleu vaveve kebia nahate vaholiale keau ni kedute kebia nahate. Dilavau kebia vaveve toela ulihale ke keau elehaholisi momahavoi vaveve dua kateale vaeveholima.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Iale di haokuvuia, lainaho kebia nahate valive. Isito Dilavau la hohavei la tabageveale kemo negolahai vaveve dua vave. La kemo negolahaliege la bae la evievimo dobuluvilivebene.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Lana katelahage Dilavana laheho humaha alavoge lana nahie Kosive Iesu Keliso ke matamae doga keve teve. Iesu keike nahi tedaevei nahi malevenu. Iale kena vani bahata au matama keve la nalieve dua vagei.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Di aike laheho hoto seleve louale ke la subuta evisi mage keu laemo negoanu. Isito dana vani bahata hoto ke laheho loui la haivegei.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Di huhuige di la namigevege la ke huhulahai vage duave. Kosealemo di bae lahehi ui egealivebene.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Di hilokage di hativeve vaniu vuguvuguanu. Nahie Kosive Iesu Keliso keu di hativeve ke loui di namihale kemoike di hilokage dana aike hatai.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Iale di isivialeike negoai hoto ko loui la haiveito hatisege ke iae di hoto ke huhulahai vani bahata vageve.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 No heiata no lulelemo tenia loumale nahate vai Iesu deiada ko loui la namigeveholilu. Isito no no nitela vuvuneve vaveve elehaike vaime la namigevei kosea, “Nahie Kosive Iesu Keliso kena au vuvunemo dobai lohoi.”
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 No hoto ko heiata louholilu. Isito no tana keve ui elehasege ataga moleu otogomo dobai Iesuemo lohonu. Ataga keu ataga nimole. Iale ataga kemo hoto moleu loui avoe, “Kou di uvue mo igae. Iale di ko vahaeho vanu.” Dilavau hoto kemo Iesu ivi ebagemage no evilu.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Tana tumuteve no unahaeau Iesuluvuta usege hoto keu otogomo dobai lohonu.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 No ke evisi hilokage subuta belovetaeau louale hoto keu hoto seleve. Iale la nenilahai hoto ke evige duave. Kosealemo hoto keu lameba nahate. Iale novae vani kou vavi nahate. Lana hoto ke evie dua valage gabie vani mole vae alalami didi kena velemage vaviu uoholisege vana alamoi. Ke nahate Iesuu lohoge nahiabuna atagave elehai.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Iale di hoto mole louge evive. Hoto kou hoto baluga. Subuta belovetaeau gabie vaveve louale ke atabeu bae au lulelemo hoto ke ihu kaovai hilokalivebene.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Kosealemo beloveta keau abu lulelemo gabie vaveve ke louholilu. Isito Munanae Tumuu kebia uvumo holomai kebia negotieveike vage abu Dilava hoto ke loulu.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.