2 Pedro 1

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu Keliso lovi vamale abostolo Saimoni Bita dalike laheho levaleva ko hisaliai hanavoma. Laeau no evievi ke nahate vama. Evievi keu nahiemo baluga. Nahie Dilava Iesu Keliso keu nahi tedaevemale Kosive. Keu inutolotolote ata. Iale kemoike nahi evievite ata holilu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Laeau Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso kebia vavevemo lulelelahalu. Iale di isivialeike Dilavau la huhuevei la hoesegevege kemo negolahai uveve dua vageve.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nahi Dilava vavevemo lulelelahage Dilavau au vuvunemo nahi negotieveale kemo nahiabuna Dilava uveve nahate vai. Dilavau nahie hohavei isivialeike nahi avuluvuta igaetolahai atagavemo ui atae dua holisi.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Dilavau au vuvunemo hotoe dua nahiho louale kemo nahiabuna vatae vaveve toela ke aehai vaveve dua vai Dilavaluvuta ui avu nahate vai.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Dilavau naniho kateale valemo la evievi kemo vasohuta negolahai vaveve dua vave. Isi emo Dilava vavevemo lulelelahavevemo negolahave.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Isi emo la vavae isive vaholiveve kemo negolahave. Isi emo vaveve toelamo negolahaveve ke kabebihavove. Isi emo Dilava vaveve nahate vave.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Isi emo la haokuvuho isivilahai mole tedaeveveve kemo negolahave. Isi ata bahataho isivilahai kebia tedaeveve.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Lana vaveve katealebiamo negolahaliege lana nahie Kosive Iesu Keliso ke lulelemo balugai lovive ke vae dua vave.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Isito ata oleuoleu vaveve kebia nahate vaholiale keau ni kedute kebia nahate. Dilavau kebia vaveve toela ulihale ke keau elehaholisi momahavoi vaveve dua kateale vaeveholima.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Iale di haokuvuia, lainaho kebia nahate valive. Isito Dilavau la hohavei la tabageveale kemo negolahai vaveve dua vave. La kemo negolahaliege la bae la evievimo dobuluvilivebene.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Lana katelahage Dilavana laheho humaha alavoge lana nahie Kosive Iesu Keliso ke matamae doga keve teve. Iesu keike nahi tedaevei nahi malevenu. Iale kena vani bahata au matama keve la nalieve dua vagei.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Di aike laheho hoto seleve louale ke la subuta evisi mage keu laemo negoanu. Isito dana vani bahata hoto ke laheho loui la haivegei.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Di huhuige di la namigevege la ke huhulahai vage duave. Kosealemo di bae lahehi ui egealivebene.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Di hilokage di hativeve vaniu vuguvuguanu. Nahie Kosive Iesu Keliso keu di hativeve ke loui di namihale kemoike di hilokage dana aike hatai.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Iale di isivialeike negoai hoto ko loui la haiveito hatisege ke iae di hoto ke huhulahai vani bahata vageve.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 No heiata no lulelemo tenia loumale nahate vai Iesu deiada ko loui la namigeveholilu. Isito no no nitela vuvuneve vaveve elehaike vaime la namigevei kosea, “Nahie Kosive Iesu Keliso kena au vuvunemo dobai lohoi.”
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 No hoto ko heiata louholilu. Isito no tana keve ui elehasege ataga moleu otogomo dobai Iesuemo lohonu. Ataga keu ataga nimole. Iale ataga kemo hoto moleu loui avoe, “Kou di uvue mo igae. Iale di ko vahaeho vanu.” Dilavau hoto kemo Iesu ivi ebagemage no evilu.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Tana tumuteve no unahaeau Iesuluvuta usege hoto keu otogomo dobai lohonu.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 No ke evisi hilokage subuta belovetaeau louale hoto keu hoto seleve. Iale la nenilahai hoto ke evige duave. Kosealemo hoto keu lameba nahate. Iale novae vani kou vavi nahate. Lana hoto ke evie dua valage gabie vani mole vae alalami didi kena velemage vaviu uoholisege vana alamoi. Ke nahate Iesuu lohoge nahiabuna atagave elehai.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Iale di hoto mole louge evive. Hoto kou hoto baluga. Subuta belovetaeau gabie vaveve louale ke atabeu bae au lulelemo hoto ke ihu kaovai hilokalivebene.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Kosealemo beloveta keau abu lulelemo gabie vaveve ke louholilu. Isito Munanae Tumuu kebia uvumo holomai kebia negotieveike vage abu Dilava hoto ke loulu.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.