2 Pedro 1

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu Keliso lovi vamale abostolo Saimoni Bita dalike laheho levaleva ko hisaliai hanavoma. Laeau no evievi ke nahate vama. Evievi keu nahiemo baluga. Nahie Dilava Iesu Keliso keu nahi tedaevemale Kosive. Keu inutolotolote ata. Iale kemoike nahi evievite ata holilu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Laeau Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso kebia vavevemo lulelelahalu. Iale di isivialeike Dilavau la huhuevei la hoesegevege kemo negolahai uveve dua vageve.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Nahi Dilava vavevemo lulelelahage Dilavau au vuvunemo nahi negotieveale kemo nahiabuna Dilava uveve nahate vai. Dilavau nahie hohavei isivialeike nahi avuluvuta igaetolahai atagavemo ui atae dua holisi.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Dilavau au vuvunemo hotoe dua nahiho louale kemo nahiabuna vatae vaveve toela ke aehai vaveve dua vai Dilavaluvuta ui avu nahate vai.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Dilavau naniho kateale valemo la evievi kemo vasohuta negolahai vaveve dua vave. Isi emo Dilava vavevemo lulelelahavevemo negolahave.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Isi emo la vavae isive vaholiveve kemo negolahave. Isi emo vaveve toelamo negolahaveve ke kabebihavove. Isi emo Dilava vaveve nahate vave.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Isi emo la haokuvuho isivilahai mole tedaeveveve kemo negolahave. Isi ata bahataho isivilahai kebia tedaeveve.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Lana vaveve katealebiamo negolahaliege lana nahie Kosive Iesu Keliso ke lulelemo balugai lovive ke vae dua vave.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Isito ata oleuoleu vaveve kebia nahate vaholiale keau ni kedute kebia nahate. Dilavau kebia vaveve toela ulihale ke keau elehaholisi momahavoi vaveve dua kateale vaeveholima.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Iale di haokuvuia, lainaho kebia nahate valive. Isito Dilavau la hohavei la tabageveale kemo negolahai vaveve dua vave. La kemo negolahaliege la bae la evievimo dobuluvilivebene.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Lana katelahage Dilavana laheho humaha alavoge lana nahie Kosive Iesu Keliso ke matamae doga keve teve. Iesu keike nahi tedaevei nahi malevenu. Iale kena vani bahata au matama keve la nalieve dua vagei.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Di aike laheho hoto seleve louale ke la subuta evisi mage keu laemo negoanu. Isito dana vani bahata hoto ke laheho loui la haivegei.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Di huhuige di la namigevege la ke huhulahai vage duave. Kosealemo di bae lahehi ui egealivebene.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Di hilokage di hativeve vaniu vuguvuguanu. Nahie Kosive Iesu Keliso keu di hativeve ke loui di namihale kemoike di hilokage dana aike hatai.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Iale di isivialeike negoai hoto ko loui la haiveito hatisege ke iae di hoto ke huhulahai vani bahata vageve.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 No heiata no lulelemo tenia loumale nahate vai Iesu deiada ko loui la namigeveholilu. Isito no no nitela vuvuneve vaveve elehaike vaime la namigevei kosea, “Nahie Kosive Iesu Keliso kena au vuvunemo dobai lohoi.”
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 No hoto ko heiata louholilu. Isito no tana keve ui elehasege ataga moleu otogomo dobai Iesuemo lohonu. Ataga keu ataga nimole. Iale ataga kemo hoto moleu loui avoe, “Kou di uvue mo igae. Iale di ko vahaeho vanu.” Dilavau hoto kemo Iesu ivi ebagemage no evilu.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Tana tumuteve no unahaeau Iesuluvuta usege hoto keu otogomo dobai lohonu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 No ke evisi hilokage subuta belovetaeau louale hoto keu hoto seleve. Iale la nenilahai hoto ke evige duave. Kosealemo hoto keu lameba nahate. Iale novae vani kou vavi nahate. Lana hoto ke evie dua valage gabie vani mole vae alalami didi kena velemage vaviu uoholisege vana alamoi. Ke nahate Iesuu lohoge nahiabuna atagave elehai.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Iale di hoto mole louge evive. Hoto kou hoto baluga. Subuta belovetaeau gabie vaveve louale ke atabeu bae au lulelemo hoto ke ihu kaovai hilokalivebene.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Kosealemo beloveta keau abu lulelemo gabie vaveve ke louholilu. Isito Munanae Tumuu kebia uvumo holomai kebia negotieveike vage abu Dilava hoto ke loulu.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.