2 Coríntios 9
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Dilava ataeau Diudiae umale kebia tedaeveveve hoto ke la evilu. Katealemo di bae hoto moaga loulivebene.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Di hilokage laeau negolahai isiviai ata kebia tedaevei. Di la tabagevei la vaveve loui Masedonia ata kobia namigevei loui kosea, “Koliniti ata keau subuta vagana kemo negolahai obeleni otovelu.” Di la vaveve ke louge keau negolahai la vaveve nahate vama.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Di aike ata abuita igaeta kobia hanavege keabuna lae lohoi laheho louge lana hotoeabe evisi tota obeleni otoveve. Lana katelahage di la vaveve loui la tabageveale kena seleve holisi.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Isito lana kateholige Masedonia ataeabuna daluvuta lohoi la vaveve ke elehage di hoto loumale ke ihu uoholige dana kemo matiai. Ige lataeabuna kemo matilahai.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Katealemoike no ata abuita igaeta kebia hanavege keau noheho uli holisi lae lohoma. No isiviale keau laheho no hoto louge la subuta louale obeleni ke otovege usege no lohoi. Ige Masedonia ataeabuna hilokage di laheho hoto louge la ke otoveholilu. Isito la isivimoike la ke otovelu.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Di hoto ke huhulahave. Olena bulue ese vaniege avuemo lovi moaga vesite malei. Isito olena bulu baluga vaniege avuemo lovi moaga malei.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Katealemo di louale ke huhulahai momolelahai ono vadeu laemo uale ke la isivi unahamo obeleni otoveve. Di isiviholiale di hoto louale kemo la obeleni otovei huhu moagaliho. Kosealemo Dilavau isivialeike la igaegaeau vahaehota moni ke otovei.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Lana katelahage Dilavana au vuvunemo kunai moaga laovege lana ke malei vani bahata kemo ue dua vai ata degomole tedaeve dua vagei.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Bukae Hotou kemo loui avoe. “Ata olena au kunaimo kunaiholimale kebia tedaeve dua vage vaveve dua kena vani bahata Dilava nimo ui tigei.”
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Dilava keike lovie i bahata ata ovege abu hai kemo lovi ima. Ke nahate auna kunai laovege kunai keu balugage nehane la kunai kemo ata tedaeve dua vave. Ige Dilavana la hoesegevege lana vani bahata vaveve kateale vageve.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Dilavana onobenobe bahata laovege la kunai keu balugage lana kemo vani bahata ata degomole tedaeveve. Lana kemo obeleni noevege no ke mai ata kebia ovege keabuna kemo vahaeholahai Dilava ivi hoesehavoi.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 La kunai kemo ata tedaevemale keu vaveve dua. Kemo Dilava ataeabuna ue dua vai vani bahata Dilava ivi hoesehavogei.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 La vaveve dua kateimale vamale kemo ataeabuna la vaveve elehai hilokage laeau seleveta Keliso hoto evisi vamalea. La kebia tedaevei ata degomole tedaevemale kemo keabuna Dilava ivi hoesehavogei.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Isi keabuna abu uvu bahata laovei laheho guligulilahagei. Kosealemo Dilavau la huhuevei la hoesegevege la kemo ata degomole tedaeve dua vama.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Dilavau la huhuevei la hoesegevemale kemo lana oleve kateai ibinave omisi. Keu anekianu. Isito nahi vani bahata ivive ebagevai hoesehavogei.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.