2 Coríntios 9

Buka Tumute (KPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dilava ataeau Diudiae umale kebia tedaeveveve hoto ke la evilu. Katealemo di bae hoto moaga loulivebene.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Di hilokage laeau negolahai isiviai ata kebia tedaevei. Di la tabagevei la vaveve loui Masedonia ata kobia namigevei loui kosea, “Koliniti ata keau subuta vagana kemo negolahai obeleni otovelu.” Di la vaveve ke louge keau negolahai la vaveve nahate vama.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Di aike ata abuita igaeta kobia hanavege keabuna lae lohoi laheho louge lana hotoeabe evisi tota obeleni otoveve. Lana katelahage di la vaveve loui la tabageveale kena seleve holisi.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Isito lana kateholige Masedonia ataeabuna daluvuta lohoi la vaveve ke elehage di hoto loumale ke ihu uoholige dana kemo matiai. Ige lataeabuna kemo matilahai.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Katealemoike no ata abuita igaeta kebia hanavege keau noheho uli holisi lae lohoma. No isiviale keau laheho no hoto louge la subuta louale obeleni ke otovege usege no lohoi. Ige Masedonia ataeabuna hilokage di laheho hoto louge la ke otoveholilu. Isito la isivimoike la ke otovelu.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Di hoto ke huhulahave. Olena bulue ese vaniege avuemo lovi moaga vesite malei. Isito olena bulu baluga vaniege avuemo lovi moaga malei.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Katealemo di louale ke huhulahai momolelahai ono vadeu laemo uale ke la isivi unahamo obeleni otoveve. Di isiviholiale di hoto louale kemo la obeleni otovei huhu moagaliho. Kosealemo Dilavau isivialeike la igaegaeau vahaehota moni ke otovei.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Lana katelahage Dilavana au vuvunemo kunai moaga laovege lana ke malei vani bahata kemo ue dua vai ata degomole tedaeve dua vagei.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Bukae Hotou kemo loui avoe. “Ata olena au kunaimo kunaiholimale kebia tedaeve dua vage vaveve dua kena vani bahata Dilava nimo ui tigei.”
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dilava keike lovie i bahata ata ovege abu hai kemo lovi ima. Ke nahate auna kunai laovege kunai keu balugage nehane la kunai kemo ata tedaeve dua vave. Ige Dilavana la hoesegevege lana vani bahata vaveve kateale vageve.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Dilavana onobenobe bahata laovege la kunai keu balugage lana kemo vani bahata ata degomole tedaeveve. Lana kemo obeleni noevege no ke mai ata kebia ovege keabuna kemo vahaeholahai Dilava ivi hoesehavoi.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 La kunai kemo ata tedaevemale keu vaveve dua. Kemo Dilava ataeabuna ue dua vai vani bahata Dilava ivi hoesehavogei.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 La vaveve dua kateimale vamale kemo ataeabuna la vaveve elehai hilokage laeau seleveta Keliso hoto evisi vamalea. La kebia tedaevei ata degomole tedaevemale kemo keabuna Dilava ivi hoesehavogei.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Isi keabuna abu uvu bahata laovei laheho guligulilahagei. Kosealemo Dilavau la huhuevei la hoesegevege la kemo ata degomole tedaeve dua vama.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Dilavau la huhuevei la hoesegevemale kemo lana oleve kateai ibinave omisi. Keu anekianu. Isito nahi vani bahata ivive ebagevai hoesehavogei.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.