2 Coríntios 9
Buka Tumute (KPX) vs BKJ
1 Dilava ataeau Diudiae umale kebia tedaeveveve hoto ke la evilu. Katealemo di bae hoto moaga loulivebene.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Di hilokage laeau negolahai isiviai ata kebia tedaevei. Di la tabagevei la vaveve loui Masedonia ata kobia namigevei loui kosea, “Koliniti ata keau subuta vagana kemo negolahai obeleni otovelu.” Di la vaveve ke louge keau negolahai la vaveve nahate vama.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Di aike ata abuita igaeta kobia hanavege keabuna lae lohoi laheho louge lana hotoeabe evisi tota obeleni otoveve. Lana katelahage di la vaveve loui la tabageveale kena seleve holisi.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Isito lana kateholige Masedonia ataeabuna daluvuta lohoi la vaveve ke elehage di hoto loumale ke ihu uoholige dana kemo matiai. Ige lataeabuna kemo matilahai.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Katealemoike no ata abuita igaeta kebia hanavege keau noheho uli holisi lae lohoma. No isiviale keau laheho no hoto louge la subuta louale obeleni ke otovege usege no lohoi. Ige Masedonia ataeabuna hilokage di laheho hoto louge la ke otoveholilu. Isito la isivimoike la ke otovelu.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Di hoto ke huhulahave. Olena bulue ese vaniege avuemo lovi moaga vesite malei. Isito olena bulu baluga vaniege avuemo lovi moaga malei.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Katealemo di louale ke huhulahai momolelahai ono vadeu laemo uale ke la isivi unahamo obeleni otoveve. Di isiviholiale di hoto louale kemo la obeleni otovei huhu moagaliho. Kosealemo Dilavau isivialeike la igaegaeau vahaehota moni ke otovei.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Lana katelahage Dilavana au vuvunemo kunai moaga laovege lana ke malei vani bahata kemo ue dua vai ata degomole tedaeve dua vagei.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Bukae Hotou kemo loui avoe. “Ata olena au kunaimo kunaiholimale kebia tedaeve dua vage vaveve dua kena vani bahata Dilava nimo ui tigei.”
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dilava keike lovie i bahata ata ovege abu hai kemo lovi ima. Ke nahate auna kunai laovege kunai keu balugage nehane la kunai kemo ata tedaeve dua vave. Ige Dilavana la hoesegevege lana vani bahata vaveve kateale vageve.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Dilavana onobenobe bahata laovege la kunai keu balugage lana kemo vani bahata ata degomole tedaeveve. Lana kemo obeleni noevege no ke mai ata kebia ovege keabuna kemo vahaeholahai Dilava ivi hoesehavoi.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 La kunai kemo ata tedaevemale keu vaveve dua. Kemo Dilava ataeabuna ue dua vai vani bahata Dilava ivi hoesehavogei.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 La vaveve dua kateimale vamale kemo ataeabuna la vaveve elehai hilokage laeau seleveta Keliso hoto evisi vamalea. La kebia tedaevei ata degomole tedaevemale kemo keabuna Dilava ivi hoesehavogei.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Isi keabuna abu uvu bahata laovei laheho guligulilahagei. Kosealemo Dilavau la huhuevei la hoesegevege la kemo ata degomole tedaeve dua vama.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Dilavau la huhuevei la hoesegevemale kemo lana oleve kateai ibinave omisi. Keu anekianu. Isito nahi vani bahata ivive ebagevai hoesehavogei.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.