2 Coríntios 9

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dilava ataeau Diudiae umale kebia tedaeveveve hoto ke la evilu. Katealemo di bae hoto moaga loulivebene.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Di hilokage laeau negolahai isiviai ata kebia tedaevei. Di la tabagevei la vaveve loui Masedonia ata kobia namigevei loui kosea, “Koliniti ata keau subuta vagana kemo negolahai obeleni otovelu.” Di la vaveve ke louge keau negolahai la vaveve nahate vama.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Di aike ata abuita igaeta kobia hanavege keabuna lae lohoi laheho louge lana hotoeabe evisi tota obeleni otoveve. Lana katelahage di la vaveve loui la tabageveale kena seleve holisi.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Isito lana kateholige Masedonia ataeabuna daluvuta lohoi la vaveve ke elehage di hoto loumale ke ihu uoholige dana kemo matiai. Ige lataeabuna kemo matilahai.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Katealemoike no ata abuita igaeta kebia hanavege keau noheho uli holisi lae lohoma. No isiviale keau laheho no hoto louge la subuta louale obeleni ke otovege usege no lohoi. Ige Masedonia ataeabuna hilokage di laheho hoto louge la ke otoveholilu. Isito la isivimoike la ke otovelu.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Di hoto ke huhulahave. Olena bulue ese vaniege avuemo lovi moaga vesite malei. Isito olena bulu baluga vaniege avuemo lovi moaga malei.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Katealemo di louale ke huhulahai momolelahai ono vadeu laemo uale ke la isivi unahamo obeleni otoveve. Di isiviholiale di hoto louale kemo la obeleni otovei huhu moagaliho. Kosealemo Dilavau isivialeike la igaegaeau vahaehota moni ke otovei.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Lana katelahage Dilavana au vuvunemo kunai moaga laovege lana ke malei vani bahata kemo ue dua vai ata degomole tedaeve dua vagei.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Bukae Hotou kemo loui avoe. “Ata olena au kunaimo kunaiholimale kebia tedaeve dua vage vaveve dua kena vani bahata Dilava nimo ui tigei.”
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Dilava keike lovie i bahata ata ovege abu hai kemo lovi ima. Ke nahate auna kunai laovege kunai keu balugage nehane la kunai kemo ata tedaeve dua vave. Ige Dilavana la hoesegevege lana vani bahata vaveve kateale vageve.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Dilavana onobenobe bahata laovege la kunai keu balugage lana kemo vani bahata ata degomole tedaeveve. Lana kemo obeleni noevege no ke mai ata kebia ovege keabuna kemo vahaeholahai Dilava ivi hoesehavoi.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 La kunai kemo ata tedaevemale keu vaveve dua. Kemo Dilava ataeabuna ue dua vai vani bahata Dilava ivi hoesehavogei.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 La vaveve dua kateimale vamale kemo ataeabuna la vaveve elehai hilokage laeau seleveta Keliso hoto evisi vamalea. La kebia tedaevei ata degomole tedaevemale kemo keabuna Dilava ivi hoesehavogei.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Isi keabuna abu uvu bahata laovei laheho guligulilahagei. Kosealemo Dilavau la huhuevei la hoesegevege la kemo ata degomole tedaeve dua vama.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Dilavau la huhuevei la hoesegevemale kemo lana oleve kateai ibinave omisi. Keu anekianu. Isito nahi vani bahata ivive ebagevai hoesehavogei.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.