2 Coríntios 7
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Di uvue haokuvuia, Dilavau nahiho hoto kateale louale kemo nahi Dilava vabuhavoi vavae vaveve toela, huhuihuhuie toela ke bahata halevai vaveve dua unaha vai uveve tumute vai.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Noeau laemo vaveve toela vaholilu. No la lobogevei la aiogeveholilu. Katealemo la uvu bahata mai noeveve.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Di hoto ke loui isiviholinu la aiogeveliho. Di hoto louale kemo la hilokage no uvu bahatau lae ua. Katealemo no ui mesoho haluvige nahiau uvu igae.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Di la vaveve huhuai la vahaeho vai hilokage la vaveve kena duaveagei. Katealemo vatehaniu noemo lohoge di ke huhuholisito negoai vahaehoanu.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 No vani mole Masedonia vatae tiale usege vaveve toela moagaeau noemo loholu. Ataeau molehi ugologoloai moleho louma. Ige no vaveveabe ke elehai huhulahai vabulahalu.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Isito Dilavau no uvu negotievege no negolahalu. Kosealemo Taitasiu lohoge no kemo vahaeholahai negolahalu.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Taitasiu lohoale ke unahamo no vahaehoholilu. Isito au lohoale la vaveve dua loui no namigeveale ketamo no vahaeholahalu. No evige la Taitasi tedahoe dua valage au hoilahanu. Isi la subuta di hoto evioholiale ke huhulahai uvulahai hoidevei tota di tedahoveve ke di evisi vahaehoanu.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Di laheho levaleva hanavoale ke huhuige di uvuu isuanu. Di vabuai huhuige mesoho Koliniti ataeabuna levaleva ke elehai isu balugai. Isito di ke hanavoge duave. Kosealemo la vasohuta ke elehage la uvuu isuanu. Isito la aike isuholilu.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Di aike la hoto ke evisi vahaehoanu. La isulahale kemo di vahaehoholinu. Isito la isulahage Dilavau la hoesegevege la vaveve toela ke halevale kemoike di vahaehoanu. Di hilokage di hoto keu la aiogeveholinu.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Isito la isulahale kemo Dilavau la uvu ekovehage la vaveve toela halevai ukolikolie humahala tima. Isi kemo lana uvuoholisito vahaeholahave. Isito vatae ataeau isulahamale kemo hatihatie humahala tima.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 La di levaleva evisi isulahamale kemo Dilavau la hoesegevenu. Ige kemo la hovedevei isiviale vaveve toela ke halevai. Di la vaveve toela kemo hoto louveve ke la vabuhavoi isiviale di tota la vahaeho vai. Katealemo la vaveve toela vale keho hoto loui mai dubumo haliohatuale kemo di bae hotobe loulivebene.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Di levaleva ke hisaliai laheho hanavoale keu vaveve toela vale ke unahata avuemo vaveve toela vale kebia unahaho di ke hanavoholinu. Isito di la bahataho ke hisaliai isiviale la Dilava nimo la uvu ekovehale kemo ataeabuna hilokage la noheho isivilahalu.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 No la vaveve duae hoto evisi vahaeholahalu. Ige la Taitasi tedahoi hoesehavoge keu vahaehoai negoanu. Ige no ke evisi vahaeho balugalu.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Di vani mole Taitasi namihai kosea, “Koliniti ata keau vaveve dua vamale ataea.” Ige la ke tedahoi hoesehavoale kemo di hoto louale keu lobo holioholinu. Isito di vani bahata hoto seleve loumale ke nahate di Taitasiho louale keu seleve.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 La bahata Taitasi mataulaihavoi hotove evisi vahaehove vai hoesehavoge keu la huhuevei au uvu mai laovei vahaehoanu.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ige data vahaehoanu. Di la vaveve huhuai hilokage la vaveve kena duaveagei.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.