2 Coríntios 6

Buka Tumute (KPX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dilavau au lovi noeveale kemo no la namigevei loui kosea, “Dilavau la huhuevei la hoesegeveale ke lainaho halevalive.”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Bukae Hotomo Dilavau loui avoe,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 No isiviholilu no lovimo vaveve toela vage ataeau ke elehai dobuluviliho.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Isito no isiviai no lovimo vaveve dua vage ataeau ke elehai hilokage noeau Dilava esemuia. Katealemo vaveve toela onoleu noemo lohoge no kemo vatehani malei ke huhuholisito negolahama.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Ataeau nohavei no malevei dibulae otovei no aiogevema. No vaeta lovi baluga vai ladeveholima.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 — ausente —
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 — ausente —
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ata degomoleau noheho hotoe dua loui no hoesegevema. Isege ata degomoleau no aiogevei noheho hotoe toela louma. Keau noheho loui avoe, “Laeau loboe hoto louma.” Isito no abuho hoto loumale keu hoto seleve unaha.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ata degomoleau no vaveve hilokaholilu. Isege degomoleau no vaveve bahata hilokalu. Ata degomoleau huhulahai avoe, “Keabuna mesoho haluvisi.” Isito noeabulike kou ua. Keau nohavei vatetumu noevema. Isito no kemo haluviholilu.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Abu no aiogevemale kemo no uvulahama. Isito no vani bahata vahaeholahama. Noeau kunaite holioholilu. Isito no ata moaga malevei haivege abu otogoe vavevemo kunaite holima. Vatae onobeu noemo uoholinu. Isito no otogoe onobenobe malei vahaeholahama.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Koliniti ataea, no hotobe laemo mahogovaholisito no uvumo hoto ke bahataike no loui la namigevema.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 No laemo no uvube dua bamuoholilu. Isito laeabulike noemo la uvu bamuma.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 La no ese nahate holilike vage no uvu bahata laemo uale ke nahate lata la uvu bahata mai noeveve.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Lainaho evieviholimale kebiahi igaetoalive. Vaveve dua vamale keau bae vaveve toela vamale kebiahi igaetoalivebene. Ke nahate atagau bae vaviti igaetoalivebene.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kelisou Seteneti bae uvu igaealivebene. Ke nahate evievi ataeau bae evieviholimale kebiahi igaetoalivebene.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Dilava ekalesia keabuna oleve kateai loboe dilava hoesehavomale kebiahi igaetolahai. Keu anekianu. Kosealemo ukolikolie Dilava ke ata nahiabuliko. Di hoto louale kemo Dilavau subuta hoto mole lounu. Avoe,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Katealemo Kosiveu Bukae Hotomo tota loui avoe,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Dana la mama holige lana di ese holive.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.