2 Coríntios 6

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dilavau au lovi noeveale kemo no la namigevei loui kosea, “Dilavau la huhuevei la hoesegeveale ke lainaho halevalive.”
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Bukae Hotomo Dilavau loui avoe,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 No isiviholilu no lovimo vaveve toela vage ataeau ke elehai dobuluviliho.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Isito no isiviai no lovimo vaveve dua vage ataeau ke elehai hilokage noeau Dilava esemuia. Katealemo vaveve toela onoleu noemo lohoge no kemo vatehani malei ke huhuholisito negolahama.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ataeau nohavei no malevei dibulae otovei no aiogevema. No vaeta lovi baluga vai ladeveholima.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 — ausente —
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 — ausente —
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ata degomoleau noheho hotoe dua loui no hoesegevema. Isege ata degomoleau no aiogevei noheho hotoe toela louma. Keau noheho loui avoe, “Laeau loboe hoto louma.” Isito no abuho hoto loumale keu hoto seleve unaha.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ata degomoleau no vaveve hilokaholilu. Isege degomoleau no vaveve bahata hilokalu. Ata degomoleau huhulahai avoe, “Keabuna mesoho haluvisi.” Isito noeabulike kou ua. Keau nohavei vatetumu noevema. Isito no kemo haluviholilu.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Abu no aiogevemale kemo no uvulahama. Isito no vani bahata vahaeholahama. Noeau kunaite holioholilu. Isito no ata moaga malevei haivege abu otogoe vavevemo kunaite holima. Vatae onobeu noemo uoholinu. Isito no otogoe onobenobe malei vahaeholahama.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Koliniti ataea, no hotobe laemo mahogovaholisito no uvumo hoto ke bahataike no loui la namigevema.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 No laemo no uvube dua bamuoholilu. Isito laeabulike noemo la uvu bamuma.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 La no ese nahate holilike vage no uvu bahata laemo uale ke nahate lata la uvu bahata mai noeveve.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Lainaho evieviholimale kebiahi igaetoalive. Vaveve dua vamale keau bae vaveve toela vamale kebiahi igaetoalivebene. Ke nahate atagau bae vaviti igaetoalivebene.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kelisou Seteneti bae uvu igaealivebene. Ke nahate evievi ataeau bae evieviholimale kebiahi igaetoalivebene.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Dilava ekalesia keabuna oleve kateai loboe dilava hoesehavomale kebiahi igaetolahai. Keu anekianu. Kosealemo ukolikolie Dilava ke ata nahiabuliko. Di hoto louale kemo Dilavau subuta hoto mole lounu. Avoe,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Katealemo Kosiveu Bukae Hotomo tota loui avoe,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Dana la mama holige lana di ese holive.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.