2 Coríntios 5

Buka Tumute (KPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No hilokage nahiabuna vata kove vatehani malei haluviliege Dilavau otogoe vavae doga nahiho otoveale ke nahiabuna malei vani bahata ugei.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Katealemo nahi aike otogoe vava maleliho huhu balugai isivilahale Dilavau ke malei nahiovei.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Nahi ogoe doga hatuho isivilahale ke nahate nahi isiviale vavae doga malei otogoe tai.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nahi vata kove umalemo vaveve isutena nahiemo lohosege nahiabuna ke isumo kekolahagei. No isiviholilu nahi vatae vava keta hovedeveliho. Isito no isiviale nahi vatae vava ke halevai otogoe vavae doga malei. Ige hatihatie vava kena uoholige gibosoune vava kena vani bahata ugei.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Dilava keike nahiho vavae doga mamonu. Iale nahiabuna bae ke malei. No hilokage Dilavau au Munanae Tumu nahioveale kemo auna vavae doga nahiovei.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Katealemo no vani bahata ke huhulahai negolahama. Nahie vatae vavau nahehi uge no hilokage nahi Kosiveluvuta otogoe uoholilu.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Nahi aike Kosive elehaholilu. Isito nahiabuna ke huhulahai nahie evievimo negolahaliege gabie ke elehai.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Katealemoike no negolahai isiviale vatae vava halevai otogoe tai vavae doga malei Kosiveluvuta igaetolahai ui.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Katealemo vata kove mesoho otogoe no Kosive isivi vamale keu baluga. No isiviai Kosive isivi unaha vagei.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 No hilokage nahiabuna bahata Keliso vudimo lavige auna nahie vaveve kaovai nahi vatae ui vamale ke bahata hilokai. Nahi vata kove ui vaveve dua vai vaveve toela vamale ke ibina auna nahiovei.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Katealemo no Dilava vabuhavoi negolahai ata haivema. Dilavau no vamale ke bahata hilokanu. Ige di huhuige la uvumo lata hilokage no vamale keu duave.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 No hoto kemo no isiviholilu la nimo no ebika tabageveliho. Isito no isiviale no vaveve bahata loui la haivege lana ke hilokai talive ata degomoleau lae lohoi abu ebika tabagevemale kebia no vaveve loui namigeveve. Ata kebia elehilehi keu duave. Isito uvuiabe keu toelanu.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ata keau huhuige noeau tilogoe ata. Isito no Dilava lovi vamale kemoike abu hoto kateale louma. Noeau tilogoholilu. Isito noeau lovi komo la tedaevema.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kelisou au isivi nahioveale kemo no lovi ko vama. No hilokage ata igae Keliso keu ata bahataho hatige nahi nahie vaveve toelaho haluviveve ke halevalu.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kelisou ata bahataho hatiale kemo isiviale ataeau abu isivi unaha va halevaito abuho hatai hovelahale ke isivi unaha vai.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Katealemo no atae vaveve ke unaha elehai avuemo hoto louholima. No subuta Keliso vaveve ke elehai huhuai kosea, “Keu mesoho ata unaha.” Isito no aike ekalesia holialemo no huhuihuhui ke bahata halevalu.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Kosealemo ata olena Kelisoti igaetoage Kelisona uveve doga mai omisi. Ige subuta vavevete kena avuemo uoholisi. Isege vaveve dogana avuemo lohoi.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Nahi subuta Dilavaemo haeavamole ua. Isito Dilavau Iseu Kelisomo nahie malevege nahi haokuvuiabe holilu. Isi au lovi nahiovei isiviale nahi ata haivege elike abu Dilava haokuvu holisi.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 No ata haivei loui kosea, “Iesu Keliso kemoike Dilavau isiviale ata bahatahi haokuvuai.” Keu isiviholinu atae vaveve toelae ibina oveliho. Isito keu isiviale no hotove loui ata haivege abu haokuvuiabe holisi.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Dilavau no hanavege no Keliso hoto loui ata haivema. Dilava keike au hoto mai noevege no laheho louma. Keliso ivimo no la namigevei loui kosea, “La vaveve toela halevai Dilavaluvuta haokuvulahave.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kelisou vavevebe toela vaholinu. Isito Dilavau nahie toela mai Kelisomo mamoge uoholiale kemo nahiabuna avuluvuta igaetolahai Dilava nimo inutolotololahai.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.