2 Coríntios 5
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 No hilokage nahiabuna vata kove vatehani malei haluviliege Dilavau otogoe vavae doga nahiho otoveale ke nahiabuna malei vani bahata ugei.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Katealemo nahi aike otogoe vava maleliho huhu balugai isivilahale Dilavau ke malei nahiovei.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Nahi ogoe doga hatuho isivilahale ke nahate nahi isiviale vavae doga malei otogoe tai.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nahi vata kove umalemo vaveve isutena nahiemo lohosege nahiabuna ke isumo kekolahagei. No isiviholilu nahi vatae vava keta hovedeveliho. Isito no isiviale nahi vatae vava ke halevai otogoe vavae doga malei. Ige hatihatie vava kena uoholige gibosoune vava kena vani bahata ugei.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Dilava keike nahiho vavae doga mamonu. Iale nahiabuna bae ke malei. No hilokage Dilavau au Munanae Tumu nahioveale kemo auna vavae doga nahiovei.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Katealemo no vani bahata ke huhulahai negolahama. Nahie vatae vavau nahehi uge no hilokage nahi Kosiveluvuta otogoe uoholilu.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Nahi aike Kosive elehaholilu. Isito nahiabuna ke huhulahai nahie evievimo negolahaliege gabie ke elehai.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Katealemoike no negolahai isiviale vatae vava halevai otogoe tai vavae doga malei Kosiveluvuta igaetolahai ui.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Katealemo vata kove mesoho otogoe no Kosive isivi vamale keu baluga. No isiviai Kosive isivi unaha vagei.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 No hilokage nahiabuna bahata Keliso vudimo lavige auna nahie vaveve kaovai nahi vatae ui vamale ke bahata hilokai. Nahi vata kove ui vaveve dua vai vaveve toela vamale ke ibina auna nahiovei.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Katealemo no Dilava vabuhavoi negolahai ata haivema. Dilavau no vamale ke bahata hilokanu. Ige di huhuige la uvumo lata hilokage no vamale keu duave.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 No hoto kemo no isiviholilu la nimo no ebika tabageveliho. Isito no isiviale no vaveve bahata loui la haivege lana ke hilokai talive ata degomoleau lae lohoi abu ebika tabagevemale kebia no vaveve loui namigeveve. Ata kebia elehilehi keu duave. Isito uvuiabe keu toelanu.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ata keau huhuige noeau tilogoe ata. Isito no Dilava lovi vamale kemoike abu hoto kateale louma. Noeau tilogoholilu. Isito noeau lovi komo la tedaevema.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kelisou au isivi nahioveale kemo no lovi ko vama. No hilokage ata igae Keliso keu ata bahataho hatige nahi nahie vaveve toelaho haluviveve ke halevalu.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Kelisou ata bahataho hatiale kemo isiviale ataeau abu isivi unaha va halevaito abuho hatai hovelahale ke isivi unaha vai.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Katealemo no atae vaveve ke unaha elehai avuemo hoto louholima. No subuta Keliso vaveve ke elehai huhuai kosea, “Keu mesoho ata unaha.” Isito no aike ekalesia holialemo no huhuihuhui ke bahata halevalu.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kosealemo ata olena Kelisoti igaetoage Kelisona uveve doga mai omisi. Ige subuta vavevete kena avuemo uoholisi. Isege vaveve dogana avuemo lohoi.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Nahi subuta Dilavaemo haeavamole ua. Isito Dilavau Iseu Kelisomo nahie malevege nahi haokuvuiabe holilu. Isi au lovi nahiovei isiviale nahi ata haivege elike abu Dilava haokuvu holisi.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 No ata haivei loui kosea, “Iesu Keliso kemoike Dilavau isiviale ata bahatahi haokuvuai.” Keu isiviholinu atae vaveve toelae ibina oveliho. Isito keu isiviale no hotove loui ata haivege abu haokuvuiabe holisi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Dilavau no hanavege no Keliso hoto loui ata haivema. Dilava keike au hoto mai noevege no laheho louma. Keliso ivimo no la namigevei loui kosea, “La vaveve toela halevai Dilavaluvuta haokuvulahave.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kelisou vavevebe toela vaholinu. Isito Dilavau nahie toela mai Kelisomo mamoge uoholiale kemo nahiabuna avuluvuta igaetolahai Dilava nimo inutolotololahai.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.