2 Coríntios 3
Buka Tumute (KPX) vs NVT
1 No hoto kateale louale kemo la huhuige noeau no ebika tabagevema. Ata degomoleau abu lovilahamale deiada loui abu ebika tabagevema. Isito noeau molemo kateholima.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Kosealemo laeau no levaleva nahate. Ataeau levaleva dodavei kemo lulelelahale ke nahate ata bahataeau Keliso vaveve laemo elehai hilokage noeau laemo lovie dua valu.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ataeau hilokage noeabulike vasohuta Keliso hoto ke loui la haivelu. Isito Keliso biageike au hoto ke la uvumo hisalianu. Keu benita munee tavamo levaleva ke hisaliholinu. Isito Dilava Munana Tumue vuvunemo la uvumo hoto ke hisalianu.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Iale no laemo Keliso lovi vamale keu no negomoike no vaholisito Dilava negomoike no lovi ke vama.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 No bae no ebika tabagevei koseale huhulahalivebene. No vuvunemoike no lovi ke vama. Isito noeabuna huhulahai kosea, “Dilava vuvunemoike no lovive ke vama.”
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Dilava keike Kelisomo menakae doga mamoi no negotievege no menaka ke ehovai louma. Menaka keu Mosese menaka holioholinu. Isito Munana Tumue menaka. Kosealemo Mosese menaka keu hatihatie hoto. Isito Munana Tumue hotoe doga keu ukolikolie hoto.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Subuta mole Dilavau au menakae hoto munemo hisaliai Mosese omige atagaveu Mosesemo lohoge niveu ataganu. Ataga keu vani mole Mosese nimo uoholinu. Isito ataga keu usege Iselala ataeau ataga ke elehage niabemo levokage abu elehaveve keu anekianu. Mosese menakate kemo atagau ua. Isito menaka kemo ataeau bae ukolikoli malelivebene.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Iale Munana Tumue hotoe dogae ataga keu Mosese menaka ke ataga evihai balugatahoanu.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Mosese menaka kemo atagau ua. Isito menakae doga kemo ataga balugatahou ua. Kosealemo Mosese menaka kemo ataeau Dilava nimo inutolotoloholilu. Isito menakae doga kemo ataeau Dilava nimo inutolotololahalu.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Menakae dogae atagate keu aike balugatahoai Mosese menakate ke ataga evihage keu uoholinu.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Mosese menakate ataga keu vani moaga uoholioholinu. Isito menakae dogae atagate kena vani bahata ui tigei.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Katealemo nahi vani bahata vabu halevaito negolahai hotoe doga ke loui ata haivegei.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Nahi Moseseu vale ke nahate va halevai. Moseseu Dilava atagau nivemo ualeu uoholimale ke ogota vavahai isiviholiale Iselala ataeau ke elehaliho. Iale nahi ke nahate va halevaito Dilava hoto loui ata haivei.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Subuta Iselala ata kebia huhuihuhui keu toloanu. Isime novae vani komo huhuihuhuiabe keta toloai ua. Keau Mosese menakae hoto ke dodaveito kemo luleleholilu. Kosealemo ata oleuoleu Kelisoluvuta igaetolahaliege kebia unahaeabuna hoto kemo lulelelahai.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Isito subuta vani kemo isi novae vani komo Iselala ataeau Mosese menakae hoto ke dodavege huhuihuhuiabe keu toloige abu kemo luleleholilu.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Isito olemeau hoidevei Kosive ehovaho valiege abu huhuihuhuie tolo halevaliege keabuna hotovemo lulelelahai.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Kosive keike Munana Tumute. Ige Munanae Tumu keu ata ole uvue tige ata kena subuta huhuihuhui ke halei hotoe doga ke huhuai luleleai.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Katealemo nahi evalie vaveve nahate vai ataemo Kosive vaveve dua ke atagage Munanave Tumue vuvunemo atagave kena nahiemo uge nahiabuna avunahate vai ui tigei.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.