2 Coríntios 3

Buka Tumute (KPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No hoto kateale louale kemo la huhuige noeau no ebika tabagevema. Ata degomoleau abu lovilahamale deiada loui abu ebika tabagevema. Isito noeau molemo kateholima.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Kosealemo laeau no levaleva nahate. Ataeau levaleva dodavei kemo lulelelahale ke nahate ata bahataeau Keliso vaveve laemo elehai hilokage noeau laemo lovie dua valu.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ataeau hilokage noeabulike vasohuta Keliso hoto ke loui la haivelu. Isito Keliso biageike au hoto ke la uvumo hisalianu. Keu benita munee tavamo levaleva ke hisaliholinu. Isito Dilava Munana Tumue vuvunemo la uvumo hoto ke hisalianu.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Iale no laemo Keliso lovi vamale keu no negomoike no vaholisito Dilava negomoike no lovi ke vama.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 No bae no ebika tabagevei koseale huhulahalivebene. No vuvunemoike no lovi ke vama. Isito noeabuna huhulahai kosea, “Dilava vuvunemoike no lovive ke vama.”
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Dilava keike Kelisomo menakae doga mamoi no negotievege no menaka ke ehovai louma. Menaka keu Mosese menaka holioholinu. Isito Munana Tumue menaka. Kosealemo Mosese menaka keu hatihatie hoto. Isito Munana Tumue hotoe doga keu ukolikolie hoto.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Subuta mole Dilavau au menakae hoto munemo hisaliai Mosese omige atagaveu Mosesemo lohoge niveu ataganu. Ataga keu vani mole Mosese nimo uoholinu. Isito ataga keu usege Iselala ataeau ataga ke elehage niabemo levokage abu elehaveve keu anekianu. Mosese menakate kemo atagau ua. Isito menaka kemo ataeau bae ukolikoli malelivebene.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Iale Munana Tumue hotoe dogae ataga keu Mosese menaka ke ataga evihai balugatahoanu.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Mosese menaka kemo atagau ua. Isito menakae doga kemo ataga balugatahou ua. Kosealemo Mosese menaka kemo ataeau Dilava nimo inutolotoloholilu. Isito menakae doga kemo ataeau Dilava nimo inutolotololahalu.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Menakae dogae atagate keu aike balugatahoai Mosese menakate ke ataga evihage keu uoholinu.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Mosese menakate ataga keu vani moaga uoholioholinu. Isito menakae dogae atagate kena vani bahata ui tigei.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Katealemo nahi vani bahata vabu halevaito negolahai hotoe doga ke loui ata haivegei.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Nahi Moseseu vale ke nahate va halevai. Moseseu Dilava atagau nivemo ualeu uoholimale ke ogota vavahai isiviholiale Iselala ataeau ke elehaliho. Iale nahi ke nahate va halevaito Dilava hoto loui ata haivei.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Subuta Iselala ata kebia huhuihuhui keu toloanu. Isime novae vani komo huhuihuhuiabe keta toloai ua. Keau Mosese menakae hoto ke dodaveito kemo luleleholilu. Kosealemo ata oleuoleu Kelisoluvuta igaetolahaliege kebia unahaeabuna hoto kemo lulelelahai.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Isito subuta vani kemo isi novae vani komo Iselala ataeau Mosese menakae hoto ke dodavege huhuihuhuiabe keu toloige abu kemo luleleholilu.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Isito olemeau hoidevei Kosive ehovaho valiege abu huhuihuhuie tolo halevaliege keabuna hotovemo lulelelahai.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Kosive keike Munana Tumute. Ige Munanae Tumu keu ata ole uvue tige ata kena subuta huhuihuhui ke halei hotoe doga ke huhuai luleleai.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Katealemo nahi evalie vaveve nahate vai ataemo Kosive vaveve dua ke atagage Munanave Tumue vuvunemo atagave kena nahiemo uge nahiabuna avunahate vai ui tigei.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.