2 Coríntios 3
Buka Tumute (KPX) vs ARIB
1 No hoto kateale louale kemo la huhuige noeau no ebika tabagevema. Ata degomoleau abu lovilahamale deiada loui abu ebika tabagevema. Isito noeau molemo kateholima.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Kosealemo laeau no levaleva nahate. Ataeau levaleva dodavei kemo lulelelahale ke nahate ata bahataeau Keliso vaveve laemo elehai hilokage noeau laemo lovie dua valu.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ataeau hilokage noeabulike vasohuta Keliso hoto ke loui la haivelu. Isito Keliso biageike au hoto ke la uvumo hisalianu. Keu benita munee tavamo levaleva ke hisaliholinu. Isito Dilava Munana Tumue vuvunemo la uvumo hoto ke hisalianu.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Iale no laemo Keliso lovi vamale keu no negomoike no vaholisito Dilava negomoike no lovi ke vama.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 No bae no ebika tabagevei koseale huhulahalivebene. No vuvunemoike no lovi ke vama. Isito noeabuna huhulahai kosea, “Dilava vuvunemoike no lovive ke vama.”
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Dilava keike Kelisomo menakae doga mamoi no negotievege no menaka ke ehovai louma. Menaka keu Mosese menaka holioholinu. Isito Munana Tumue menaka. Kosealemo Mosese menaka keu hatihatie hoto. Isito Munana Tumue hotoe doga keu ukolikolie hoto.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Subuta mole Dilavau au menakae hoto munemo hisaliai Mosese omige atagaveu Mosesemo lohoge niveu ataganu. Ataga keu vani mole Mosese nimo uoholinu. Isito ataga keu usege Iselala ataeau ataga ke elehage niabemo levokage abu elehaveve keu anekianu. Mosese menakate kemo atagau ua. Isito menaka kemo ataeau bae ukolikoli malelivebene.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Iale Munana Tumue hotoe dogae ataga keu Mosese menaka ke ataga evihai balugatahoanu.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Mosese menaka kemo atagau ua. Isito menakae doga kemo ataga balugatahou ua. Kosealemo Mosese menaka kemo ataeau Dilava nimo inutolotoloholilu. Isito menakae doga kemo ataeau Dilava nimo inutolotololahalu.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Menakae dogae atagate keu aike balugatahoai Mosese menakate ke ataga evihage keu uoholinu.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Mosese menakate ataga keu vani moaga uoholioholinu. Isito menakae dogae atagate kena vani bahata ui tigei.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Katealemo nahi vani bahata vabu halevaito negolahai hotoe doga ke loui ata haivegei.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Nahi Moseseu vale ke nahate va halevai. Moseseu Dilava atagau nivemo ualeu uoholimale ke ogota vavahai isiviholiale Iselala ataeau ke elehaliho. Iale nahi ke nahate va halevaito Dilava hoto loui ata haivei.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Subuta Iselala ata kebia huhuihuhui keu toloanu. Isime novae vani komo huhuihuhuiabe keta toloai ua. Keau Mosese menakae hoto ke dodaveito kemo luleleholilu. Kosealemo ata oleuoleu Kelisoluvuta igaetolahaliege kebia unahaeabuna hoto kemo lulelelahai.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Isito subuta vani kemo isi novae vani komo Iselala ataeau Mosese menakae hoto ke dodavege huhuihuhuiabe keu toloige abu kemo luleleholilu.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Isito olemeau hoidevei Kosive ehovaho valiege abu huhuihuhuie tolo halevaliege keabuna hotovemo lulelelahai.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Kosive keike Munana Tumute. Ige Munanae Tumu keu ata ole uvue tige ata kena subuta huhuihuhui ke halei hotoe doga ke huhuai luleleai.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Katealemo nahi evalie vaveve nahate vai ataemo Kosive vaveve dua ke atagage Munanave Tumue vuvunemo atagave kena nahiemo uge nahiabuna avunahate vai ui tigei.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.