2 Coríntios 1

Buka Tumute (KPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di ivilike Bolo. Dilava isivimoike di Iesu Keliso abostolo holisi nahie haoka Timotiti levaleva ko laheho hanavoma. Ekalesiau Koliniti oe umale isime Dilava ataeau Giliki vatae umale la kebia bahataho no ko hisaliai hanavoma.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 No isivialeike nahie Mama Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso keau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vave.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nahie Kosive Iesu Keliso ke Mamau nahiho uvuima. Dilava keike vani bahata nahie tedaevema. Keu katealemo nahi vani bahata ivive ebagevai hoesehavogei.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Nahi vatehani malege Dilava keu nahie tedaevei isiviale ata degomoleau vatehani malege Dilavau nahie tedaevemale ke vuvunemo elike nahi kebia tedaevegei.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Kelisou vatehani moaga maleale ke nahate nahita vatehani malema. Isito vatehani kemo Kelisou nahie negotievege nahi ue dua vama.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Kelisou vatehani maleale ke nahate no vatehani malema. Ige Kelisou au vuvunemo no tedaevege no vatehani kemo negolahai uma. No isivialeike la no vaveve ke elehai la vatehani maleale kemo kabebi halevaito kemo negolahai uge Dilavana la malevei.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 No huhuige la vatehani malemale kemo la bae dobuluvilivebene. No hilokage no vatehani malege Kelisou no tedaevemale ke nahate la vatehani malege auna la tedaevei.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 No haokuvuia, no isiviai la namigevege hilokave. No Esia vata keve vatetumu baluga malelu. Vatehani isuteu noemo lohoge no huhuige noeabuna oleve katelahai ui.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 No huhulahai kosea, “Vatehani kena no aiogevege noeabuna haluvisi.” Isito vatehani keu noemo lohoge Dilavau isiviale no no nego huhulahaholisito negove huhulahai kosea, “Keu haluvimale kebia tatuvemale ke vuvunemo auna no tedaevei.”
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Katealemo Dilavau no tedaevege no vatehani kemo haluviholisito uma. No uvu mai Dilava omisi kemo hilokage auna vani bahata no tedaevegei.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Katealemo lata no tedaevei noheho guligulilahageve. Lana vani bahata katelahai guligulilahage Dilavana la hoto evisi no tedaevei. Ige noeabuna negolahai lovilahage ata moagaeabuna vahaeholahai Dilava hoesehavoi.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 No haokuvuia, no vahaeholahalu. No hilokage no vatae vaveve vaholisito vaveve dua unaha vage la ke elehalu. No la lobogevei atae lulelemo la haiveholilu. Isito Dilavau no huhuevei no hoesegeveale kemo no Dilava hoto loui la haivelu.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 No dolodoloe hoto laheho hanavoholilu. Isito no laheho hisaliai isiviale la ke dodavei ke bahatamo lulelelahai.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 La aike no vaveve bahata hilokaholilu. Isito di isiviale nahie Kosive Iesu ke vaniu lohoge lana no vaveve bahata hilokai no vahaeho vave. Ige noeabuna vani kela la vahaeho vai.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Di hilokage vaveve keabuna kateai. Katealemo di subuta lae tiveve ke huhuai isivialeike deiai ti abuiai. Ige elike la kemo negolahai ue dua vai.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Di huhuige dana vasohuta lae tai la elegeveito bae Masedonia vatae tai. Iniege tota hoilahai lohoi la elegevege lana di tedahoge dana Diudia vatae tai.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Di lae tiveve ke huhuale vaholige la degomoleau loui kosea, “Loboe ataike.” La huhuige di isivie huhuihuhuilike di vaime la lobogevenu. Vani mole dana loui kosea, “Ito, dana bae lohoi.” Isi vani mole dana loui kosea, “Ba, di bae loholivebene.”
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Dilava keu seleve. Ige di hoto keta seleve. Di hoto bahata keu dolodoloe hoto holioholinu.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Dilava mo Iesu Keliso ke hotoike Sailasi, Timoti, da noeau loui la haivelu. Iesu Keliso hoto keu dolodoloe hoto holioholinu. Isito hotove keu seleve. Au louale ke auna vai.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Dilavau au hoto mai mamoale ke Iesuna hoto ke bahata mai selevetisi. Kemoike nahi Dilava ivi hoesehavoi guliguliai loui kosea, “Iesu Keliso kemo hoto keu seleve.”
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 — ausente —
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 — ausente —
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Dilavau hilokage di subuta lae lohoholiale keu koseanu. La vaveve toela degomoleau uike vage di isiviholinu lae tai hoto isute loui la aiogeveliho.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Di isiviholinu la evievi aiohavoi hoto louge la di isivi unaha valiho. Isito di isiviai laemo lovie dua vage kemo vahaeholahave.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.