2 Coríntios 1
Buka Tumute (KPX) vs ARA
1 Di ivilike Bolo. Dilava isivimoike di Iesu Keliso abostolo holisi nahie haoka Timotiti levaleva ko laheho hanavoma. Ekalesiau Koliniti oe umale isime Dilava ataeau Giliki vatae umale la kebia bahataho no ko hisaliai hanavoma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 No isivialeike nahie Mama Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso keau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vave.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nahie Kosive Iesu Keliso ke Mamau nahiho uvuima. Dilava keike vani bahata nahie tedaevema. Keu katealemo nahi vani bahata ivive ebagevai hoesehavogei.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Nahi vatehani malege Dilava keu nahie tedaevei isiviale ata degomoleau vatehani malege Dilavau nahie tedaevemale ke vuvunemo elike nahi kebia tedaevegei.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Kelisou vatehani moaga maleale ke nahate nahita vatehani malema. Isito vatehani kemo Kelisou nahie negotievege nahi ue dua vama.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Kelisou vatehani maleale ke nahate no vatehani malema. Ige Kelisou au vuvunemo no tedaevege no vatehani kemo negolahai uma. No isivialeike la no vaveve ke elehai la vatehani maleale kemo kabebi halevaito kemo negolahai uge Dilavana la malevei.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 No huhuige la vatehani malemale kemo la bae dobuluvilivebene. No hilokage no vatehani malege Kelisou no tedaevemale ke nahate la vatehani malege auna la tedaevei.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 No haokuvuia, no isiviai la namigevege hilokave. No Esia vata keve vatetumu baluga malelu. Vatehani isuteu noemo lohoge no huhuige noeabuna oleve katelahai ui.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 No huhulahai kosea, “Vatehani kena no aiogevege noeabuna haluvisi.” Isito vatehani keu noemo lohoge Dilavau isiviale no no nego huhulahaholisito negove huhulahai kosea, “Keu haluvimale kebia tatuvemale ke vuvunemo auna no tedaevei.”
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Katealemo Dilavau no tedaevege no vatehani kemo haluviholisito uma. No uvu mai Dilava omisi kemo hilokage auna vani bahata no tedaevegei.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Katealemo lata no tedaevei noheho guligulilahageve. Lana vani bahata katelahai guligulilahage Dilavana la hoto evisi no tedaevei. Ige noeabuna negolahai lovilahage ata moagaeabuna vahaeholahai Dilava hoesehavoi.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 No haokuvuia, no vahaeholahalu. No hilokage no vatae vaveve vaholisito vaveve dua unaha vage la ke elehalu. No la lobogevei atae lulelemo la haiveholilu. Isito Dilavau no huhuevei no hoesegeveale kemo no Dilava hoto loui la haivelu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 No dolodoloe hoto laheho hanavoholilu. Isito no laheho hisaliai isiviale la ke dodavei ke bahatamo lulelelahai.
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 La aike no vaveve bahata hilokaholilu. Isito di isiviale nahie Kosive Iesu ke vaniu lohoge lana no vaveve bahata hilokai no vahaeho vave. Ige noeabuna vani kela la vahaeho vai.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Di hilokage vaveve keabuna kateai. Katealemo di subuta lae tiveve ke huhuai isivialeike deiai ti abuiai. Ige elike la kemo negolahai ue dua vai.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Di huhuige dana vasohuta lae tai la elegeveito bae Masedonia vatae tai. Iniege tota hoilahai lohoi la elegevege lana di tedahoge dana Diudia vatae tai.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Di lae tiveve ke huhuale vaholige la degomoleau loui kosea, “Loboe ataike.” La huhuige di isivie huhuihuhuilike di vaime la lobogevenu. Vani mole dana loui kosea, “Ito, dana bae lohoi.” Isi vani mole dana loui kosea, “Ba, di bae loholivebene.”
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Dilava keu seleve. Ige di hoto keta seleve. Di hoto bahata keu dolodoloe hoto holioholinu.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Dilava mo Iesu Keliso ke hotoike Sailasi, Timoti, da noeau loui la haivelu. Iesu Keliso hoto keu dolodoloe hoto holioholinu. Isito hotove keu seleve. Au louale ke auna vai.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Dilavau au hoto mai mamoale ke Iesuna hoto ke bahata mai selevetisi. Kemoike nahi Dilava ivi hoesehavoi guliguliai loui kosea, “Iesu Keliso kemo hoto keu seleve.”
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 — ausente —
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 — ausente —
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Dilavau hilokage di subuta lae lohoholiale keu koseanu. La vaveve toela degomoleau uike vage di isiviholinu lae tai hoto isute loui la aiogeveliho.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Di isiviholinu la evievi aiohavoi hoto louge la di isivi unaha valiho. Isito di isiviai laemo lovie dua vage kemo vahaeholahave.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.