2 Coríntios 1

Buka Tumute (KPX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Di ivilike Bolo. Dilava isivimoike di Iesu Keliso abostolo holisi nahie haoka Timotiti levaleva ko laheho hanavoma. Ekalesiau Koliniti oe umale isime Dilava ataeau Giliki vatae umale la kebia bahataho no ko hisaliai hanavoma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 No isivialeike nahie Mama Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso keau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vave.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nahie Kosive Iesu Keliso ke Mamau nahiho uvuima. Dilava keike vani bahata nahie tedaevema. Keu katealemo nahi vani bahata ivive ebagevai hoesehavogei.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Nahi vatehani malege Dilava keu nahie tedaevei isiviale ata degomoleau vatehani malege Dilavau nahie tedaevemale ke vuvunemo elike nahi kebia tedaevegei.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kelisou vatehani moaga maleale ke nahate nahita vatehani malema. Isito vatehani kemo Kelisou nahie negotievege nahi ue dua vama.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kelisou vatehani maleale ke nahate no vatehani malema. Ige Kelisou au vuvunemo no tedaevege no vatehani kemo negolahai uma. No isivialeike la no vaveve ke elehai la vatehani maleale kemo kabebi halevaito kemo negolahai uge Dilavana la malevei.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 No huhuige la vatehani malemale kemo la bae dobuluvilivebene. No hilokage no vatehani malege Kelisou no tedaevemale ke nahate la vatehani malege auna la tedaevei.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 No haokuvuia, no isiviai la namigevege hilokave. No Esia vata keve vatetumu baluga malelu. Vatehani isuteu noemo lohoge no huhuige noeabuna oleve katelahai ui.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 No huhulahai kosea, “Vatehani kena no aiogevege noeabuna haluvisi.” Isito vatehani keu noemo lohoge Dilavau isiviale no no nego huhulahaholisito negove huhulahai kosea, “Keu haluvimale kebia tatuvemale ke vuvunemo auna no tedaevei.”
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Katealemo Dilavau no tedaevege no vatehani kemo haluviholisito uma. No uvu mai Dilava omisi kemo hilokage auna vani bahata no tedaevegei.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Katealemo lata no tedaevei noheho guligulilahageve. Lana vani bahata katelahai guligulilahage Dilavana la hoto evisi no tedaevei. Ige noeabuna negolahai lovilahage ata moagaeabuna vahaeholahai Dilava hoesehavoi.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 No haokuvuia, no vahaeholahalu. No hilokage no vatae vaveve vaholisito vaveve dua unaha vage la ke elehalu. No la lobogevei atae lulelemo la haiveholilu. Isito Dilavau no huhuevei no hoesegeveale kemo no Dilava hoto loui la haivelu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 No dolodoloe hoto laheho hanavoholilu. Isito no laheho hisaliai isiviale la ke dodavei ke bahatamo lulelelahai.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 La aike no vaveve bahata hilokaholilu. Isito di isiviale nahie Kosive Iesu ke vaniu lohoge lana no vaveve bahata hilokai no vahaeho vave. Ige noeabuna vani kela la vahaeho vai.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Di hilokage vaveve keabuna kateai. Katealemo di subuta lae tiveve ke huhuai isivialeike deiai ti abuiai. Ige elike la kemo negolahai ue dua vai.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Di huhuige dana vasohuta lae tai la elegeveito bae Masedonia vatae tai. Iniege tota hoilahai lohoi la elegevege lana di tedahoge dana Diudia vatae tai.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Di lae tiveve ke huhuale vaholige la degomoleau loui kosea, “Loboe ataike.” La huhuige di isivie huhuihuhuilike di vaime la lobogevenu. Vani mole dana loui kosea, “Ito, dana bae lohoi.” Isi vani mole dana loui kosea, “Ba, di bae loholivebene.”
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Dilava keu seleve. Ige di hoto keta seleve. Di hoto bahata keu dolodoloe hoto holioholinu.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Dilava mo Iesu Keliso ke hotoike Sailasi, Timoti, da noeau loui la haivelu. Iesu Keliso hoto keu dolodoloe hoto holioholinu. Isito hotove keu seleve. Au louale ke auna vai.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Dilavau au hoto mai mamoale ke Iesuna hoto ke bahata mai selevetisi. Kemoike nahi Dilava ivi hoesehavoi guliguliai loui kosea, “Iesu Keliso kemo hoto keu seleve.”
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 — ausente —
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 — ausente —
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Dilavau hilokage di subuta lae lohoholiale keu koseanu. La vaveve toela degomoleau uike vage di isiviholinu lae tai hoto isute loui la aiogeveliho.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Di isiviholinu la evievi aiohavoi hoto louge la di isivi unaha valiho. Isito di isiviai laemo lovie dua vage kemo vahaeholahave.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.