2 Coríntios 1

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di ivilike Bolo. Dilava isivimoike di Iesu Keliso abostolo holisi nahie haoka Timotiti levaleva ko laheho hanavoma. Ekalesiau Koliniti oe umale isime Dilava ataeau Giliki vatae umale la kebia bahataho no ko hisaliai hanavoma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 No isivialeike nahie Mama Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso keau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vave.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nahie Kosive Iesu Keliso ke Mamau nahiho uvuima. Dilava keike vani bahata nahie tedaevema. Keu katealemo nahi vani bahata ivive ebagevai hoesehavogei.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Nahi vatehani malege Dilava keu nahie tedaevei isiviale ata degomoleau vatehani malege Dilavau nahie tedaevemale ke vuvunemo elike nahi kebia tedaevegei.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kelisou vatehani moaga maleale ke nahate nahita vatehani malema. Isito vatehani kemo Kelisou nahie negotievege nahi ue dua vama.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kelisou vatehani maleale ke nahate no vatehani malema. Ige Kelisou au vuvunemo no tedaevege no vatehani kemo negolahai uma. No isivialeike la no vaveve ke elehai la vatehani maleale kemo kabebi halevaito kemo negolahai uge Dilavana la malevei.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 No huhuige la vatehani malemale kemo la bae dobuluvilivebene. No hilokage no vatehani malege Kelisou no tedaevemale ke nahate la vatehani malege auna la tedaevei.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 No haokuvuia, no isiviai la namigevege hilokave. No Esia vata keve vatetumu baluga malelu. Vatehani isuteu noemo lohoge no huhuige noeabuna oleve katelahai ui.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 No huhulahai kosea, “Vatehani kena no aiogevege noeabuna haluvisi.” Isito vatehani keu noemo lohoge Dilavau isiviale no no nego huhulahaholisito negove huhulahai kosea, “Keu haluvimale kebia tatuvemale ke vuvunemo auna no tedaevei.”
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Katealemo Dilavau no tedaevege no vatehani kemo haluviholisito uma. No uvu mai Dilava omisi kemo hilokage auna vani bahata no tedaevegei.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Katealemo lata no tedaevei noheho guligulilahageve. Lana vani bahata katelahai guligulilahage Dilavana la hoto evisi no tedaevei. Ige noeabuna negolahai lovilahage ata moagaeabuna vahaeholahai Dilava hoesehavoi.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 No haokuvuia, no vahaeholahalu. No hilokage no vatae vaveve vaholisito vaveve dua unaha vage la ke elehalu. No la lobogevei atae lulelemo la haiveholilu. Isito Dilavau no huhuevei no hoesegeveale kemo no Dilava hoto loui la haivelu.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 No dolodoloe hoto laheho hanavoholilu. Isito no laheho hisaliai isiviale la ke dodavei ke bahatamo lulelelahai.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 La aike no vaveve bahata hilokaholilu. Isito di isiviale nahie Kosive Iesu ke vaniu lohoge lana no vaveve bahata hilokai no vahaeho vave. Ige noeabuna vani kela la vahaeho vai.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Di hilokage vaveve keabuna kateai. Katealemo di subuta lae tiveve ke huhuai isivialeike deiai ti abuiai. Ige elike la kemo negolahai ue dua vai.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Di huhuige dana vasohuta lae tai la elegeveito bae Masedonia vatae tai. Iniege tota hoilahai lohoi la elegevege lana di tedahoge dana Diudia vatae tai.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Di lae tiveve ke huhuale vaholige la degomoleau loui kosea, “Loboe ataike.” La huhuige di isivie huhuihuhuilike di vaime la lobogevenu. Vani mole dana loui kosea, “Ito, dana bae lohoi.” Isi vani mole dana loui kosea, “Ba, di bae loholivebene.”
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Dilava keu seleve. Ige di hoto keta seleve. Di hoto bahata keu dolodoloe hoto holioholinu.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Dilava mo Iesu Keliso ke hotoike Sailasi, Timoti, da noeau loui la haivelu. Iesu Keliso hoto keu dolodoloe hoto holioholinu. Isito hotove keu seleve. Au louale ke auna vai.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Dilavau au hoto mai mamoale ke Iesuna hoto ke bahata mai selevetisi. Kemoike nahi Dilava ivi hoesehavoi guliguliai loui kosea, “Iesu Keliso kemo hoto keu seleve.”
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 — ausente —
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 — ausente —
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Dilavau hilokage di subuta lae lohoholiale keu koseanu. La vaveve toela degomoleau uike vage di isiviholinu lae tai hoto isute loui la aiogeveliho.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Di isiviholinu la evievi aiohavoi hoto louge la di isivi unaha valiho. Isito di isiviai laemo lovie dua vage kemo vahaeholahave.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.