2 Coríntios 10
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Hoto mole evive. La degomoleau loui kosea, “Bolou nohehi umale kemo hoto savate loui no namigevema. Isito au nohehi uoholimale kemo hoto isute noheho hanavoma.” Isito Kelisou hoto savate loui ata hoesegevemale ke nahate di vama.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Di isiviholinu lae lohoi hoto isute louliho. Isito di lae lohoge la degomoleau loui kosea, “Bolou vatae vavevemo negoima.” Keau kateai louge dana negoai abuho hoto isute loui.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Seleveta nahi vata kove uma. Isito nahi vatae vavae isivimo negoholima.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nahiabuna vatae vaveve vuvuneta bae Setene vaveve bamulivebene. Isito nahiabuna Dilava vaveve vuvuneta Setene vaveve bamuge auna uoholisi.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Vuvune kemo nahiabuna atae hotoe lobo hamage au uoholisi. Ige ata degomoleau abu ebika tabagevei isiviholiale ataeau Dilava hotomo lulelelahale kebia hoto nahiabuna vuvune kemo hamage huhuihuhuiabe kena ekovehage keabuna Keliso hoto evisi ehovai.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Noeabuna loholiege vuvune kemo la vaveve kaovege la oleuoleu Keliso hoto evige noeabuna abuho hotoe dua loui. Isito la oleuoleu Keliso hoto evioholige noeabuna abuho hoto isute loui toelaeabe kemo ibinaeabe ovei.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Di la duatieveho la vaveve toelamo hoto isute loumale kemo la huhuige dau atae toela. Mesoho la molena loui kosea, “Dau Keliso atae dua.” Isito nahi bahata keau mole nahate Keliso ataea.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Kosiveu au vuvune noeveale kemo di ebika ebagemage keta duave. Kosealemo vuvuneve kemo di la aiogeveholisito la negotievema.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Di ko loui isiviholiale la di levalevaho vabulahaliho.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 La degomoleau loui kosea, “Bolou au levalevamo hoto isute louma. Isito nohehi umaleu negoholige hotoveu isuoholinu.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Abu kateai louito luleleholilu. Abuna hilokage di levaleva hisaliai hanavomale ke hotou di lahehi ui la namigevemale hoto ke nahate. Dana bae lae lohoi di levalevamo louale ke nahate vai.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 La degomoleau abu ebika tabagevei huhulahai kosea, “Noeau duave.” Isito ata keau kemo luleleholilu. Keau abu ebika tabagevei loui avoe, “No ata degomole evigevei vaveve dua vama.” Isi abu vaveve kemo hoto loui loui avoe, “Noeau vaveve dua vamalea.” Keau katelahama. Isito noeau katelahaholima.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Keau abu ebika tabagevemale ke nahate no vaholima. Isito Dilavau au lovi noeveale ke unahaike no laemo vama. No laemo lovilahamale ke unahamo noeabuna no ebika tabagevei.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Dilavau au lovi mai noevege no subuta lae lohoale Keliso hotoe dua loui la haivelu. Iale Dilavau no haivei no hanaveale ke unahamoike no lohoale la haivelu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ata degomoleau oleve keve Dilava lovi vamale kemo no hoto loui no ebika tabageveholima. Isito Dilavau au lovi noeveale kemo no hoto loui no ebika tabagevema. No huhuige lana la evievimo negolahage balugage noeabuna negolahai la haive dua vai. Dilavau au lovi noeveale ke unaha noeabuna laemo vai.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Noeabuna lovi ke vage uoholige la halevei vata degomoleve hotoe dua loui ata kebia haivei. No isiviholilu subuta ata degomoleau Dilava lovi vale keve lovilahai no ebika tabageveliho. Isito no isiviale ataeau lovioholiale keve lovilahai.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Bukae Hotou kemo loui avoe, “Lainaho la vadeu vamale kemo la ebika tabagevelive. Isito Kosive vuvunemoike la ke vamalemo ivive ebagevave.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ke nahate ata oleu au lovimo au ebika ebagemale keu toelanu. Isito Kosiveu ata ke lovimo ebagemage keu duave.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.