2 Coríntios 10

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hoto mole evive. La degomoleau loui kosea, “Bolou nohehi umale kemo hoto savate loui no namigevema. Isito au nohehi uoholimale kemo hoto isute noheho hanavoma.” Isito Kelisou hoto savate loui ata hoesegevemale ke nahate di vama.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Di isiviholinu lae lohoi hoto isute louliho. Isito di lae lohoge la degomoleau loui kosea, “Bolou vatae vavevemo negoima.” Keau kateai louge dana negoai abuho hoto isute loui.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Seleveta nahi vata kove uma. Isito nahi vatae vavae isivimo negoholima.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Nahiabuna vatae vaveve vuvuneta bae Setene vaveve bamulivebene. Isito nahiabuna Dilava vaveve vuvuneta Setene vaveve bamuge auna uoholisi.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Vuvune kemo nahiabuna atae hotoe lobo hamage au uoholisi. Ige ata degomoleau abu ebika tabagevei isiviholiale ataeau Dilava hotomo lulelelahale kebia hoto nahiabuna vuvune kemo hamage huhuihuhuiabe kena ekovehage keabuna Keliso hoto evisi ehovai.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Noeabuna loholiege vuvune kemo la vaveve kaovege la oleuoleu Keliso hoto evige noeabuna abuho hotoe dua loui. Isito la oleuoleu Keliso hoto evioholige noeabuna abuho hoto isute loui toelaeabe kemo ibinaeabe ovei.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Di la duatieveho la vaveve toelamo hoto isute loumale kemo la huhuige dau atae toela. Mesoho la molena loui kosea, “Dau Keliso atae dua.” Isito nahi bahata keau mole nahate Keliso ataea.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kosiveu au vuvune noeveale kemo di ebika ebagemage keta duave. Kosealemo vuvuneve kemo di la aiogeveholisito la negotievema.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Di ko loui isiviholiale la di levalevaho vabulahaliho.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 La degomoleau loui kosea, “Bolou au levalevamo hoto isute louma. Isito nohehi umaleu negoholige hotoveu isuoholinu.”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Abu kateai louito luleleholilu. Abuna hilokage di levaleva hisaliai hanavomale ke hotou di lahehi ui la namigevemale hoto ke nahate. Dana bae lae lohoi di levalevamo louale ke nahate vai.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 La degomoleau abu ebika tabagevei huhulahai kosea, “Noeau duave.” Isito ata keau kemo luleleholilu. Keau abu ebika tabagevei loui avoe, “No ata degomole evigevei vaveve dua vama.” Isi abu vaveve kemo hoto loui loui avoe, “Noeau vaveve dua vamalea.” Keau katelahama. Isito noeau katelahaholima.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Keau abu ebika tabagevemale ke nahate no vaholima. Isito Dilavau au lovi noeveale ke unahaike no laemo vama. No laemo lovilahamale ke unahamo noeabuna no ebika tabagevei.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Dilavau au lovi mai noevege no subuta lae lohoale Keliso hotoe dua loui la haivelu. Iale Dilavau no haivei no hanaveale ke unahamoike no lohoale la haivelu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ata degomoleau oleve keve Dilava lovi vamale kemo no hoto loui no ebika tabageveholima. Isito Dilavau au lovi noeveale kemo no hoto loui no ebika tabagevema. No huhuige lana la evievimo negolahage balugage noeabuna negolahai la haive dua vai. Dilavau au lovi noeveale ke unaha noeabuna laemo vai.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Noeabuna lovi ke vage uoholige la halevei vata degomoleve hotoe dua loui ata kebia haivei. No isiviholilu subuta ata degomoleau Dilava lovi vale keve lovilahai no ebika tabageveliho. Isito no isiviale ataeau lovioholiale keve lovilahai.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Bukae Hotou kemo loui avoe, “Lainaho la vadeu vamale kemo la ebika tabagevelive. Isito Kosive vuvunemoike la ke vamalemo ivive ebagevave.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ke nahate ata oleu au lovimo au ebika ebagemale keu toelanu. Isito Kosiveu ata ke lovimo ebagemage keu duave.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.