1 Timóteo 3

Buka Tumute (KPX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hoto seleveike ko. Ata oleu dubue eloda lovi keho isivianiege lovie duahoike au ke isivianu.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Iale oleu eloda loviho isivianiege vaveveve keau bahata atae nimo duaveai. Isi aulako mahina abuialive. Isi aulako ata aiogevegelive. Isito ata hoesegevei. Isi au vaveve bahata vamale kemo vae dua vai. Isi deia oleu lohoge au ke mai o hatui. Isi ata haive dua vagei.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Isi aulako e toela ilive. Isi aulako solekasolekai itumualive. Au kate haleito tobekai uveve dua unaha vai ugei. Isi aulako moniho isivi balugagelive.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Isi au ese kebia hoesegevege eseabe keau esee dua unaha holievei abu mama hoesehavoi hotove evigei.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Isito mesoho malaha oleu au ese nenigevei hoesegeveholiniege auna oleve kateai ekalesia kebia nenigevei nalievei.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ainaho ekalesia doga ke ebagemage au eloda lovi valive. Ana kateige kena huhuai kosea, “Dau ata baluga.” Isi kateige Dilavana Seteneu dobage avuemo louale ke nahate avuemo loui.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Isito malaha ole vaveveve keu ata bahatae nimo isi ekalesiaholiale kebia nimo duaveale ke ebagemage au eloda lovi vai. Onoilage au Setene mavimo holomai atae nimo matiama.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Dikini vaveve keta kateanu. Ata olemeau dikiniho isivilahaliege vaveveabe keau bahata atae nimo duaveai. Abulako e toela isi moniho isivi balugagelive.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Isi abu huhuihuhuie dua vai hoto seleve matahai abu evievimo negolahai ugei.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Isito vasohuta vaveveabe bahata kaovege vaveveabeu dua vage kebia tabagevege abu dikini lovi ke vai.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Ige mahinuvuiabe kebia vaveveta atae nimo duaveai. Abulako e toela isi ata degomole vaveve moleho lougelive. Abulako loboe vaveve vagelive. Isito vaveve seleve unaha vagei.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Dikini aulako mahina abuialive. Isito mahina igae avui ese houevei haive dua vage eseabe keau hotoeabe evie dua vai.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Dikini oleu lovie dua vamale kemo ataeabuna vaveveve elehai hotove evisi. Ige auna au evievi kemo negoai lamisi Iesu Keliso hoto loui ata haivei.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Di aho levaleva ko hisaliai isiviale solekai loholive a elehai.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Isito mesoho di solekai lohoholige ana levaleva ko elehai hilokage nahi oleve kateai Dilava ata kebia vigomo nahie ebika nenigevei. Ekalesia ata keau ukolikoli Dilava ke ataea. Iale keau hotove mataha tumuimale ataea.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Nahi hilokage ataeau subuta Iesu vaveve elehai hilokaholilu. Ilage vani mole Iesuu dobai lohoale atae elehilehi nahate vanu. Ige Dilava Munanae Tumuu Iesu vaveve elehai loui avoe, “Ke vaveveu inutolotoloanu.” Ige keu hatai hovelahai otogoe tisege aneluiau ke elehalu. Isege esemuiabeau vata bahatae hotove ke loui ata haivege abu ke evisi ehovalu.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.