1 Pedro 5
Buka Tumute (KPX) vs NAA
1 Dubue elodaea, di laheho hoto mole louge evive. Dau data dubue eloda daliko. Iesu Kelisou idie domo vatehani maleale ke di elehanu. Iale auna au atagamo lohoge dana avuti igaetoai ui.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Laeau Dilava ata nalievemale ataea. Dilavau la otoveale lana la ekalesia kebia nalieve tumu vave. Dilavau isivialeike la la uvu mai lovi kemo mavoi nenilahai ke vai. Lainaho moni maleveve ke unaha huhulahai lovi ke valive. Isito la uvu bahata mai lovi kemo mavoi lovilahave.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Dilavau la otovege la ata kebia nalievemalemo lainaho la ebika tabagevei loui kosea, “Noeau baluga.” Isito kebia nimo nenilahai lovilahage abu la vaveve ke elehai ke nahate vai.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Lana katelahalage ekalesia nalievemale Kosive baluga kena lohoniege vani bahata umale hanogoe dua malei laovei.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Malaha dogaea, di laheho hoto mole louge evive. Lata evievite kosive kebia hoto evisi vave. Lainaho la ebika tabagevelive. Isito mole hoto evisi mole hoesegeveve. Kosealemo Bukae Hotou loui avoe, “Ata oleuoleu abu ebika tabageveholiale kebia Dilavana au uvu ovei negotievei. Isito ata oleuoleu abu ebia tabageveale kebia Dilavau bae au uvu ovei kebia negotievelivebene.”
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Iale lainaho la ebika tabagevelive. Isito Dilava adae vuvune ke valamo ugeve. Lana katelahage gabie vani molemo Dilavana la tabagevei.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 La ono mole huhuige la uvumo isuale ke loui Dilava namihave. Kosealemo keu la nibievemale ata.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Isito la aiogevemale Setene keu ovo aihanite laioni ke nahate. Keu vani bahata la maleveho ohanoma. Iale kemo la ebika nibie tumu vave.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Ige Seteneu lae lohoge lainaho hotove malive. Isito la evievimo negolahave. Kosealemo la hilokage vata bahatae evievi ataeau la vatehani maleale ke nahate abuta malema.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 La vatehani malemale keu bae gabie egealivebene. Isito ke iae Dilavana la bahata malevei la hoesegevei. Dilavau au uvu laovei la hohavei isivialeike la talive otogoe atagavemo Iesuluvuta igaetolahai ui. Iale vatehani ke iae Dilavana la malevei negotievege lana ue dua vave.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Vuvuneve kena vani bahata ui tigei. Hoto seleveike.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Di hoto ko bahata lousege evievi ata mole Sailasiu hisalianu. Ata keu evievite ata. Di hoto ko loui laheho hanavoi isivialeike la negotievei. Dilavau ata hoesegevemale hoto seleveike di loui la haivema. Iale di laheho louale hoto ko evisi la evievimo negolahave.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Babuloni ekalesiaeau laheho abu vahaeho hoto hanavoi loui avoe, “Lana duave.” Dilavau lata kebiata tabagevege la bahata evievi ata holilu. Ige di mo mole Maka keta au vahaeho hoto laheho hanavonu.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Iale di isiviale mole vahaeho vai mole hoesegeveve. La Iesu Keliso ata holiale kemo di isiviale uveve dua unaha vai ugeve. Di hotou kemo kateai ua.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.