1 Pedro 5

Buka Tumute (KPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dubue elodaea, di laheho hoto mole louge evive. Dau data dubue eloda daliko. Iesu Kelisou idie domo vatehani maleale ke di elehanu. Iale auna au atagamo lohoge dana avuti igaetoai ui.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Laeau Dilava ata nalievemale ataea. Dilavau la otoveale lana la ekalesia kebia nalieve tumu vave. Dilavau isivialeike la la uvu mai lovi kemo mavoi nenilahai ke vai. Lainaho moni maleveve ke unaha huhulahai lovi ke valive. Isito la uvu bahata mai lovi kemo mavoi lovilahave.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Dilavau la otovege la ata kebia nalievemalemo lainaho la ebika tabagevei loui kosea, “Noeau baluga.” Isito kebia nimo nenilahai lovilahage abu la vaveve ke elehai ke nahate vai.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Lana katelahalage ekalesia nalievemale Kosive baluga kena lohoniege vani bahata umale hanogoe dua malei laovei.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Malaha dogaea, di laheho hoto mole louge evive. Lata evievite kosive kebia hoto evisi vave. Lainaho la ebika tabagevelive. Isito mole hoto evisi mole hoesegeveve. Kosealemo Bukae Hotou loui avoe, “Ata oleuoleu abu ebika tabageveholiale kebia Dilavana au uvu ovei negotievei. Isito ata oleuoleu abu ebia tabageveale kebia Dilavau bae au uvu ovei kebia negotievelivebene.”
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Iale lainaho la ebika tabagevelive. Isito Dilava adae vuvune ke valamo ugeve. Lana katelahage gabie vani molemo Dilavana la tabagevei.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 La ono mole huhuige la uvumo isuale ke loui Dilava namihave. Kosealemo keu la nibievemale ata.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Isito la aiogevemale Setene keu ovo aihanite laioni ke nahate. Keu vani bahata la maleveho ohanoma. Iale kemo la ebika nibie tumu vave.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Ige Seteneu lae lohoge lainaho hotove malive. Isito la evievimo negolahave. Kosealemo la hilokage vata bahatae evievi ataeau la vatehani maleale ke nahate abuta malema.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 La vatehani malemale keu bae gabie egealivebene. Isito ke iae Dilavana la bahata malevei la hoesegevei. Dilavau au uvu laovei la hohavei isivialeike la talive otogoe atagavemo Iesuluvuta igaetolahai ui. Iale vatehani ke iae Dilavana la malevei negotievege lana ue dua vave.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Vuvuneve kena vani bahata ui tigei. Hoto seleveike.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Di hoto ko bahata lousege evievi ata mole Sailasiu hisalianu. Ata keu evievite ata. Di hoto ko loui laheho hanavoi isivialeike la negotievei. Dilavau ata hoesegevemale hoto seleveike di loui la haivema. Iale di laheho louale hoto ko evisi la evievimo negolahave.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Babuloni ekalesiaeau laheho abu vahaeho hoto hanavoi loui avoe, “Lana duave.” Dilavau lata kebiata tabagevege la bahata evievi ata holilu. Ige di mo mole Maka keta au vahaeho hoto laheho hanavonu.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Iale di isiviale mole vahaeho vai mole hoesegeveve. La Iesu Keliso ata holiale kemo di isiviale uveve dua unaha vai ugeve. Di hotou kemo kateai ua.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.