1 Pedro 3
Buka Tumute (KPX) vs VC
1 Di hoto mole louge evive. Keatea, la kolivue hoto evisi ehoveve. Mesoho la kolivu degomoleau Dilava hoto eviholimale kebiaho lainaho hoto isute lougelive.
1 — ausente —
2 Isito hotoeabe evisi vaveve dua vai kebia hoesegevege abuna la vaveve ke elehai kemo abuta Dilava hoto evisi ehovai.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Keatea, lainaho huhulahai kosea, “Noeabuna no vavae elehilehi kemo no kolivu hoesegevei. Noeabuna kina bisi haue dua no vavamo hatui ogoe dua vai kemo no kolivu hoesegevei.” Lainaho kateale valive.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Kate halevaito la uvue vaveve kemo la kolivu hoesegeveve. Abuho itumu halevaito tobekalahai abuhi uve. Kosealemo vavae elehilehi vaveve keu bae ui tigelivebene. Isito uvue vaveve kena vani bahata ui tigei. Ige Dilavana la vaveve ke elehai loui kosea, “Vaveve katealeu duave baluga.”
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Subuta keateau vaveve toela vaholimale keau abu uvu malei Dilava omiale keau vaveve kateale vai abu kolivue hoto evisi ehovema.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Subuta keate mole Sela keu kateanu. Keu au kolia Ebalahamu hoto evisi avuho loui avoe, “Di kosive.” Lana ke nahate vai vaveve dua unahamo la kolivu hoesegevege la vaveve kena Sela vaveve nahate holisi. Ige la bae kemo mole vabugevelivebene.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ige malahaea, lata la keate hoesegevei abuhi ue dua vave. La keau negolahalu. Isito la keate keau negoholilu. Iale kebia hoesegevei abuhi ue dua vave. Kosealemo Dilavau la ukolikoli maleveve louale ke abuta malei. Isito lana kateholisito molehi ugologololahage Dilavau bae la imili ke evilivebene.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Hoto ke gabi di louge la bahata evive. Uvu igaemo molehi igaetolahai uve. Laeau bahata evievi ataea. Iale moleho uvulahai mole tedaeveve. Isi la ebika tatolevei mole hoesegeveve.
8 — ausente —
9 Ataeau vaveve toela laemo vage lainaho ke ibina abuemo valive. Isi mesoho abu laheho hotoe toela louge lainaho hotoeabe toela ke ibina valive. Isito ke ibinaho hotoe dua loui hoesegeveve. Kosealemo Dilavau nahie hohavei isivialeike nahi vaveve dua kateale vai. Ilive elike ke ibinaho au nahie hoesegevei.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Bukae Hotou kemo loui avoe,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Abu vaveve toela ke halevai vaveve dua unaha vai.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Kosealemo Kosiveu vani bahata inutolotolote ata kebia nibievei imiliabe ke evima.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Bukae Hoto keu kateai lounu. Iale la oleuoleu vaveve dua valiho isivi balugage atabeu bae la aiogevelivebene.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Isito mesoho la vaveve dua vage ataeau kemo vatehani laovege keta duave. Abu kateige vahaeholahave. Lainaho kebia vabugevei abu laemo onole vaveve huhulahalive.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Isito nahie Kosive Iesu Keliso ke igae vabuhavoi hoesehavove. Ige elike vani mole ataeau la la uvu mai Iesuemo mavoi hemei umale kemo la belagevege hotoe dua loui neniai namigevei haiveve.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Lainaho isuta kebia namigevelive. Isito saiavoi abuho loui hoesegeveve. Laeau Keliso ehovamale ataea. Iale la uvu la vaveve hoesegeveve. Ige elike ataeau laheho heiata hotoe toela louale keau gabie la vaveve dua elehai abu louale ke huhulahai matilahai.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Nahi Dilava isivi vai kemo vatehani malege keu duave. Isito nahi vaveve toela vai kemo vatehani malege keu toelanu.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Keliso keu ata bahata toela ibinahoike au tava igae hatinu. Keu inutolotolote ata. Isege nahiau atae toelaea. Iale keu au hatihati kemo nahi holoevei lohoge Dilavau nahi malevenu. Ataeau Keliso hamage hatinu. Isito hovelahai tota au munana malenu.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 — ausente —
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 — ausente —
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Vaveve kemo nahi hilokage nahi babatisoamale keu ke nahate. Nahi e uvumo tiale keu hatiale ke nahate. Isi emo hovedeveale keu Iesu hatai hovelahale ke nahate. Nahi e uvumo tiale keu nahie vava unaha nahi totoholilu. Isito nahiabuna huhue dua vai loui kosea, “Dilavana no toela ulihai.” Nahiabuna huhuihuhui kateale huhulahai emolahage Dilavana nahie toela ulihai nahi malevei.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Iesu keu otogoe tiale Dilava ada inuteveatae ugulamonu. Keu keve aike ugulamoi anelu bahata nalievei otogoe umale kosive bahata kebia nalievema.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.