1 Pedro 3
Buka Tumute (KPX) vs ARA
1 Di hoto mole louge evive. Keatea, la kolivue hoto evisi ehoveve. Mesoho la kolivu degomoleau Dilava hoto eviholimale kebiaho lainaho hoto isute lougelive.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Isito hotoeabe evisi vaveve dua vai kebia hoesegevege abuna la vaveve ke elehai kemo abuta Dilava hoto evisi ehovai.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Keatea, lainaho huhulahai kosea, “Noeabuna no vavae elehilehi kemo no kolivu hoesegevei. Noeabuna kina bisi haue dua no vavamo hatui ogoe dua vai kemo no kolivu hoesegevei.” Lainaho kateale valive.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Kate halevaito la uvue vaveve kemo la kolivu hoesegeveve. Abuho itumu halevaito tobekalahai abuhi uve. Kosealemo vavae elehilehi vaveve keu bae ui tigelivebene. Isito uvue vaveve kena vani bahata ui tigei. Ige Dilavana la vaveve ke elehai loui kosea, “Vaveve katealeu duave baluga.”
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Subuta keateau vaveve toela vaholimale keau abu uvu malei Dilava omiale keau vaveve kateale vai abu kolivue hoto evisi ehovema.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Subuta keate mole Sela keu kateanu. Keu au kolia Ebalahamu hoto evisi avuho loui avoe, “Di kosive.” Lana ke nahate vai vaveve dua unahamo la kolivu hoesegevege la vaveve kena Sela vaveve nahate holisi. Ige la bae kemo mole vabugevelivebene.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ige malahaea, lata la keate hoesegevei abuhi ue dua vave. La keau negolahalu. Isito la keate keau negoholilu. Iale kebia hoesegevei abuhi ue dua vave. Kosealemo Dilavau la ukolikoli maleveve louale ke abuta malei. Isito lana kateholisito molehi ugologololahage Dilavau bae la imili ke evilivebene.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Hoto ke gabi di louge la bahata evive. Uvu igaemo molehi igaetolahai uve. Laeau bahata evievi ataea. Iale moleho uvulahai mole tedaeveve. Isi la ebika tatolevei mole hoesegeveve.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ataeau vaveve toela laemo vage lainaho ke ibina abuemo valive. Isi mesoho abu laheho hotoe toela louge lainaho hotoeabe toela ke ibina valive. Isito ke ibinaho hotoe dua loui hoesegeveve. Kosealemo Dilavau nahie hohavei isivialeike nahi vaveve dua kateale vai. Ilive elike ke ibinaho au nahie hoesegevei.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Bukae Hotou kemo loui avoe,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Abu vaveve toela ke halevai vaveve dua unaha vai.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kosealemo Kosiveu vani bahata inutolotolote ata kebia nibievei imiliabe ke evima.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Bukae Hoto keu kateai lounu. Iale la oleuoleu vaveve dua valiho isivi balugage atabeu bae la aiogevelivebene.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Isito mesoho la vaveve dua vage ataeau kemo vatehani laovege keta duave. Abu kateige vahaeholahave. Lainaho kebia vabugevei abu laemo onole vaveve huhulahalive.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Isito nahie Kosive Iesu Keliso ke igae vabuhavoi hoesehavove. Ige elike vani mole ataeau la la uvu mai Iesuemo mavoi hemei umale kemo la belagevege hotoe dua loui neniai namigevei haiveve.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Lainaho isuta kebia namigevelive. Isito saiavoi abuho loui hoesegeveve. Laeau Keliso ehovamale ataea. Iale la uvu la vaveve hoesegeveve. Ige elike ataeau laheho heiata hotoe toela louale keau gabie la vaveve dua elehai abu louale ke huhulahai matilahai.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nahi Dilava isivi vai kemo vatehani malege keu duave. Isito nahi vaveve toela vai kemo vatehani malege keu toelanu.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Keliso keu ata bahata toela ibinahoike au tava igae hatinu. Keu inutolotolote ata. Isege nahiau atae toelaea. Iale keu au hatihati kemo nahi holoevei lohoge Dilavau nahi malevenu. Ataeau Keliso hamage hatinu. Isito hovelahai tota au munana malenu.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Vaveve kemo nahi hilokage nahi babatisoamale keu ke nahate. Nahi e uvumo tiale keu hatiale ke nahate. Isi emo hovedeveale keu Iesu hatai hovelahale ke nahate. Nahi e uvumo tiale keu nahie vava unaha nahi totoholilu. Isito nahiabuna huhue dua vai loui kosea, “Dilavana no toela ulihai.” Nahiabuna huhuihuhui kateale huhulahai emolahage Dilavana nahie toela ulihai nahi malevei.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Iesu keu otogoe tiale Dilava ada inuteveatae ugulamonu. Keu keve aike ugulamoi anelu bahata nalievei otogoe umale kosive bahata kebia nalievema.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.