1 Pedro 3
Buka Tumute (KPX) vs BKJ
1 Di hoto mole louge evive. Keatea, la kolivue hoto evisi ehoveve. Mesoho la kolivu degomoleau Dilava hoto eviholimale kebiaho lainaho hoto isute lougelive.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Isito hotoeabe evisi vaveve dua vai kebia hoesegevege abuna la vaveve ke elehai kemo abuta Dilava hoto evisi ehovai.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Keatea, lainaho huhulahai kosea, “Noeabuna no vavae elehilehi kemo no kolivu hoesegevei. Noeabuna kina bisi haue dua no vavamo hatui ogoe dua vai kemo no kolivu hoesegevei.” Lainaho kateale valive.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Kate halevaito la uvue vaveve kemo la kolivu hoesegeveve. Abuho itumu halevaito tobekalahai abuhi uve. Kosealemo vavae elehilehi vaveve keu bae ui tigelivebene. Isito uvue vaveve kena vani bahata ui tigei. Ige Dilavana la vaveve ke elehai loui kosea, “Vaveve katealeu duave baluga.”
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Subuta keateau vaveve toela vaholimale keau abu uvu malei Dilava omiale keau vaveve kateale vai abu kolivue hoto evisi ehovema.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Subuta keate mole Sela keu kateanu. Keu au kolia Ebalahamu hoto evisi avuho loui avoe, “Di kosive.” Lana ke nahate vai vaveve dua unahamo la kolivu hoesegevege la vaveve kena Sela vaveve nahate holisi. Ige la bae kemo mole vabugevelivebene.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ige malahaea, lata la keate hoesegevei abuhi ue dua vave. La keau negolahalu. Isito la keate keau negoholilu. Iale kebia hoesegevei abuhi ue dua vave. Kosealemo Dilavau la ukolikoli maleveve louale ke abuta malei. Isito lana kateholisito molehi ugologololahage Dilavau bae la imili ke evilivebene.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Hoto ke gabi di louge la bahata evive. Uvu igaemo molehi igaetolahai uve. Laeau bahata evievi ataea. Iale moleho uvulahai mole tedaeveve. Isi la ebika tatolevei mole hoesegeveve.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ataeau vaveve toela laemo vage lainaho ke ibina abuemo valive. Isi mesoho abu laheho hotoe toela louge lainaho hotoeabe toela ke ibina valive. Isito ke ibinaho hotoe dua loui hoesegeveve. Kosealemo Dilavau nahie hohavei isivialeike nahi vaveve dua kateale vai. Ilive elike ke ibinaho au nahie hoesegevei.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Bukae Hotou kemo loui avoe,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Abu vaveve toela ke halevai vaveve dua unaha vai.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Kosealemo Kosiveu vani bahata inutolotolote ata kebia nibievei imiliabe ke evima.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Bukae Hoto keu kateai lounu. Iale la oleuoleu vaveve dua valiho isivi balugage atabeu bae la aiogevelivebene.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Isito mesoho la vaveve dua vage ataeau kemo vatehani laovege keta duave. Abu kateige vahaeholahave. Lainaho kebia vabugevei abu laemo onole vaveve huhulahalive.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Isito nahie Kosive Iesu Keliso ke igae vabuhavoi hoesehavove. Ige elike vani mole ataeau la la uvu mai Iesuemo mavoi hemei umale kemo la belagevege hotoe dua loui neniai namigevei haiveve.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Lainaho isuta kebia namigevelive. Isito saiavoi abuho loui hoesegeveve. Laeau Keliso ehovamale ataea. Iale la uvu la vaveve hoesegeveve. Ige elike ataeau laheho heiata hotoe toela louale keau gabie la vaveve dua elehai abu louale ke huhulahai matilahai.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Nahi Dilava isivi vai kemo vatehani malege keu duave. Isito nahi vaveve toela vai kemo vatehani malege keu toelanu.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Keliso keu ata bahata toela ibinahoike au tava igae hatinu. Keu inutolotolote ata. Isege nahiau atae toelaea. Iale keu au hatihati kemo nahi holoevei lohoge Dilavau nahi malevenu. Ataeau Keliso hamage hatinu. Isito hovelahai tota au munana malenu.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 — ausente —
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Vaveve kemo nahi hilokage nahi babatisoamale keu ke nahate. Nahi e uvumo tiale keu hatiale ke nahate. Isi emo hovedeveale keu Iesu hatai hovelahale ke nahate. Nahi e uvumo tiale keu nahie vava unaha nahi totoholilu. Isito nahiabuna huhue dua vai loui kosea, “Dilavana no toela ulihai.” Nahiabuna huhuihuhui kateale huhulahai emolahage Dilavana nahie toela ulihai nahi malevei.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Iesu keu otogoe tiale Dilava ada inuteveatae ugulamonu. Keu keve aike ugulamoi anelu bahata nalievei otogoe umale kosive bahata kebia nalievema.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.