1 Pedro 3
Buka Tumute (KPX) vs ARC
1 Di hoto mole louge evive. Keatea, la kolivue hoto evisi ehoveve. Mesoho la kolivu degomoleau Dilava hoto eviholimale kebiaho lainaho hoto isute lougelive.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Isito hotoeabe evisi vaveve dua vai kebia hoesegevege abuna la vaveve ke elehai kemo abuta Dilava hoto evisi ehovai.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Keatea, lainaho huhulahai kosea, “Noeabuna no vavae elehilehi kemo no kolivu hoesegevei. Noeabuna kina bisi haue dua no vavamo hatui ogoe dua vai kemo no kolivu hoesegevei.” Lainaho kateale valive.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Kate halevaito la uvue vaveve kemo la kolivu hoesegeveve. Abuho itumu halevaito tobekalahai abuhi uve. Kosealemo vavae elehilehi vaveve keu bae ui tigelivebene. Isito uvue vaveve kena vani bahata ui tigei. Ige Dilavana la vaveve ke elehai loui kosea, “Vaveve katealeu duave baluga.”
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Subuta keateau vaveve toela vaholimale keau abu uvu malei Dilava omiale keau vaveve kateale vai abu kolivue hoto evisi ehovema.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Subuta keate mole Sela keu kateanu. Keu au kolia Ebalahamu hoto evisi avuho loui avoe, “Di kosive.” Lana ke nahate vai vaveve dua unahamo la kolivu hoesegevege la vaveve kena Sela vaveve nahate holisi. Ige la bae kemo mole vabugevelivebene.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ige malahaea, lata la keate hoesegevei abuhi ue dua vave. La keau negolahalu. Isito la keate keau negoholilu. Iale kebia hoesegevei abuhi ue dua vave. Kosealemo Dilavau la ukolikoli maleveve louale ke abuta malei. Isito lana kateholisito molehi ugologololahage Dilavau bae la imili ke evilivebene.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Hoto ke gabi di louge la bahata evive. Uvu igaemo molehi igaetolahai uve. Laeau bahata evievi ataea. Iale moleho uvulahai mole tedaeveve. Isi la ebika tatolevei mole hoesegeveve.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Ataeau vaveve toela laemo vage lainaho ke ibina abuemo valive. Isi mesoho abu laheho hotoe toela louge lainaho hotoeabe toela ke ibina valive. Isito ke ibinaho hotoe dua loui hoesegeveve. Kosealemo Dilavau nahie hohavei isivialeike nahi vaveve dua kateale vai. Ilive elike ke ibinaho au nahie hoesegevei.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Bukae Hotou kemo loui avoe,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Abu vaveve toela ke halevai vaveve dua unaha vai.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Kosealemo Kosiveu vani bahata inutolotolote ata kebia nibievei imiliabe ke evima.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Bukae Hoto keu kateai lounu. Iale la oleuoleu vaveve dua valiho isivi balugage atabeu bae la aiogevelivebene.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Isito mesoho la vaveve dua vage ataeau kemo vatehani laovege keta duave. Abu kateige vahaeholahave. Lainaho kebia vabugevei abu laemo onole vaveve huhulahalive.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Isito nahie Kosive Iesu Keliso ke igae vabuhavoi hoesehavove. Ige elike vani mole ataeau la la uvu mai Iesuemo mavoi hemei umale kemo la belagevege hotoe dua loui neniai namigevei haiveve.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Lainaho isuta kebia namigevelive. Isito saiavoi abuho loui hoesegeveve. Laeau Keliso ehovamale ataea. Iale la uvu la vaveve hoesegeveve. Ige elike ataeau laheho heiata hotoe toela louale keau gabie la vaveve dua elehai abu louale ke huhulahai matilahai.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nahi Dilava isivi vai kemo vatehani malege keu duave. Isito nahi vaveve toela vai kemo vatehani malege keu toelanu.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Keliso keu ata bahata toela ibinahoike au tava igae hatinu. Keu inutolotolote ata. Isege nahiau atae toelaea. Iale keu au hatihati kemo nahi holoevei lohoge Dilavau nahi malevenu. Ataeau Keliso hamage hatinu. Isito hovelahai tota au munana malenu.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Vaveve kemo nahi hilokage nahi babatisoamale keu ke nahate. Nahi e uvumo tiale keu hatiale ke nahate. Isi emo hovedeveale keu Iesu hatai hovelahale ke nahate. Nahi e uvumo tiale keu nahie vava unaha nahi totoholilu. Isito nahiabuna huhue dua vai loui kosea, “Dilavana no toela ulihai.” Nahiabuna huhuihuhui kateale huhulahai emolahage Dilavana nahie toela ulihai nahi malevei.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Iesu keu otogoe tiale Dilava ada inuteveatae ugulamonu. Keu keve aike ugulamoi anelu bahata nalievei otogoe umale kosive bahata kebia nalievema.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.