1 Pedro 2

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iale kemo lainaho vaveve toela vaevegelive. Lainaho mole lobogevei mole maina mai isi mole vavamo hotoe toela lougelive.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kosive keu vani bahata umale mune tolote ke nahate. Ataeau vaveveve elehai avuho isiviholilu. Isito Dilavau vaveveve ke elehai ebagemanu. Keu ke ebagemai hilokage keu baluga. Iale Kosive loholive avuluvuta uve.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 La Dilava munee tumu seleve holiale kemo lohoge au la malevei au oe tumu houi. Ige lana Iesu Keliso ivimo atave tumu holievei dubuve kemo lovilahage la vaveve keabuna Dilava nimo seleve holisi.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Katealemo Dilavau Bukae Hotomo loui avoe,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Iale la oleuoleu la uvu mai Mune kemo mavoale la keau huhuige Mune keu mune baluga. Isito ata oleuoleu abu uvu mai Mune kemo mavoholiale keau Bukae Hoto mai selevetilu. Bukae Hoto keu loui avoe,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ige Bukae Hotou tota loui avoe,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Isito Dilavau la tabagevege la ata tumute holievei atave seleve holilu. Iale laeabuna Kosive hoesehavoi dubuvemo loviveve ata holive. Dilavau la hohavei la tabagevege la vavie vaveve halevai Dilava ataga duae loholu. Keu la tabagevei isivialeike la vaveveve dua loui ata haivei.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Laeau subuta Dilava ata holioholilu. Isito laeau aike atave holilu. Dilavau subuta laheho uvuai la tedaeveholinu. Isito aike au laheho uvuai la tedaevenu.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Di uvue haokuvuia, di tota laheho louge evive. Vata kou la vata seleve holioholinu. La keau vata mole ataea. Iale lainaho vatae vaveve toela huhulahai vagelive. Vaveve toela keabuna laemo uliege vani bahata la uvu aiogevegei.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mulimulie ata kebia nimo vaveve dua unaha vageve. Ige mesoho keau laemo hotoe toela louge la vaveve dua vamale kemo hotoeabe keu bae laemo ihualivebene. Iliege Dilavau lohoveve vani kemo abuna la vaveve dua kemo Dilava hoesehavoi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Iale nahie Kosiveu isivialeike la vatae kosive kebia hoto evisi ehovei. Katelahaime nahie vata nalimale kosive baluga Sisa ke hotota evisi.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Isi valavemo umale gamani kebia hotota evisi. Kosealemo nahie vata nalimale kosive baluga keike gamani kebia otovei isivialeike keau vaveve toela vamale kebia ibina oveito vaveve dua vamale kebia hoesegevei.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Vaveve keu Dilava isivilike. Keu isivialeike la vaveve dua vamale kemo luleleholimale ataeau la vavamo loboe hoto louge keau bae laemo ihualivebene.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Dilavau la vaveve toelamo la maleveale kemo lainaho loui kosea, “Noeabuna no isivi unaha vagei.” Isi la vaveve toela ke hogoevelive. Isito la maleveale kemo isivive unaha vageve.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Isi ata bahata hoesegeveve. Isi evievi ata bahataho isivilahai tedaeveve. Isi Dilava vabuhavoi hoesehavoi nahie vata nalimale kosive baluga Sisa keta hoesehavove.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 La degomoleau kosive degomolemo lovilahama. Iale kebia hoesegevei hotoeabe evisi ehoveve. Kosive kebia degomoleau ata hoesegevemale ataea. Isege degomoleau ata aiogevemale ataea. Iale lainaho kosive dua kebia unaha hoto evisi isiviabe valive. Isito kosive kebia bahata hotoeabe evisi isiviabe vave.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Lana kosive toela kebiamo heiata vatehani maleale ke huhuholisito Dilava isivi huhulahai vatehani kemo negoige Dilavana la hoesegevei.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Isito lana vaveve toela vai kemo vatehani malege Dilavau bae la hoesegevelivebene. Lana vaveve dua vai kemo vatehani malege Dilavana la hoesegevei.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 La kateale valiholike Dilavau la hohavenu. Kosealemo Keliso biageu laheho vatehani maleale kemo Dilavau isivialeike Kelisou vale ke nahate lata vave.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Keliso keu vavevebe toela vaholinu. Isi loboe hoto louholinu.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ataeau hotoe toela avuho louge keu hotoeabe ibina abuho louholinu. Isi ataeau vatehani omige keu hoto koseale louholinu. “Dana bae la vale ko ibina vai.” Keu kateale louholisito loui avoe, “Dilava keu inutolotolote Kosive. Iale auna bae la daemo vale ke ibina vai la aiogevei.”
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Keliso keu idie domo hatige Dilavau nahie vaveve toela bahata malei avuemo mamoi isiviale nahi vaveve toela halevai vaveve inutolotolote vai. Au vatehani maleale kemo nahi ue dua valu.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 La keau subuta mamoeau tebulahale ke nahate. Ige Iesu keu mamoe nibievemale ata nahate. Iale la hoidevei lohoi ehovage keu la uvu hoesegevei la nibievema.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.