1 Coríntios 9
Buka Tumute (KPX) vs NVT
1 La huhuige dana di isivi unaha vai di haokuvu aiogevei. Ba, Dilavau au abostolo lovi daoge di nahie Kosive Iesu ke elehanu. Di Kosive lovi vamale kemo laeau evievi ata holilu.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ata degomoleau huhuige dau abostolo ata holioholinu. Isito laeau hilokage dau abostolo ata. La evievi ata holiale kemo la hilokage dau Kosive abostolo ata seleve.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Isito di abostolo holisi Kosive lovi vasege ata degomoleau di abostolo kemo loui avoe, “Ata keu abostolo seleve holioholinu. Keu loboai atae lovi isi moniabe malema.” Kateige dana hoto koseale loui hotoeabe ke hamai.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Di Kosive lovi vasege abu lovi daovamale keu duave.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ige abostolo degomole, Kosive hohuvuia isi Bita keau abu mahinuvuhi olahai tai ata haivemale ke nahate di data vage keu duave.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Abostolo degomole kebia la tedaevei lovi ovema. Isito la huhuige noeabuna Banabasiti no unaha no adatela no lovite vai.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Tuvali ataeau gamanie lovi vage gamani kena ibinaeabe vai moni ovegei. Ige ata moleu bulue lovi vamale kena au bulumo lovi igei. Ige bolomakau nalievemale kena bolomakau amue e malei loviho igei. Ke nahate no Kosive hoto loui ata haivesege abu no tedaevei lovi noevege keu duave.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Di louale keu atae vaveve unaha holioholinu. Isito Dilava menaka keta kateanu.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Nahi Mosese menakae hoto dodavege keu loui avoe, “Bolomakau bulumo loviasege lainaho aive bamui umuvalive. Keu bulu kemo loviai lovi ige keu duave.” La huhuige Dilavau bolomakau vaveve hotonike au ke lounu.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Ba, keu nohehoike au ke lounu. La hilokage vata hamale isi lovi lovomale keau abu lovi vai isiviale bulu kemo lovi igei. Iale no Banabasiti ata kebia nahate.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Noeau lae tiale Dilava hotoe dua loui la haivelu. La huhuige no la haivesege la no tedaevei lovi noevege kena duave.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Abostolo degomoleau subuta la haivesege la lovi ovemale ke nahate la huhuige noeau la haivesege la lovi noevege kena duave. Di huhuige keu duave. Isito noeau loviho la imigeveholisito no adataike no lovilahaime lovi ima. Kosealemo no isiviholiale la huhulahai kosea, “Keau Keliso hoto loui no haivemale ibinahoike abu loviho no imigevema.”
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 La hilokage ataeau Diue dubu baluga kemo lovilahamale keabuna dubu ke lovi malei igei. Ataeau lovi malei lohoge abuna Dilava hoesehavoito lovi ke vaki mole malei igei.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ke nahate Kosiveu isiviale oleuoleu hotove dua loui ata haivemale keabuna ata kebiamo abu iveve lovi malegei.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Isito di katealiho isiviholinu. Di laemo kunai maleliho hoto ko hisaliholinu. Di Dilava hoto loui ata haivenata vaeho hatige keta duave. Isito di ke ibinaho laemo kunai malelivebene. Dana laemo kunai malege di hoto ko louale kena dobai.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Di Dilava hoto loumale kemo di ebika ebagemalivebene. Kosealemo Kosiveike di hanavoge di hoto ke louma. Di Dilava hoto loui ata haiveholige da nohoma.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Dana di isivimo lovi ke vaniege huhuai kosea, “Dana lovi ke ibinae dua mai.” Isito Dilavau lovi ke daoale kemo dana isivive vai lovi unahai.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Katealemo dana ibina onole mai. Di hotoe dua loui ata haivesege abu evimale keu di ibinaike. Di isiviholinu ata haivemale ke ibinaho kunai maleliho.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Di ataemo di ibinaho lovi ke vaholima. Dau ata mole esemu holioholinu. Isito di ata bahatae esemu nahate vai isiviai kemo Kosiveho ata moaga malevei.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Dana Diue oe tiniege Diue vaveve nahate vai. Katealive kebiamo Kosiveho ata malevei. Dau Mosese menakae hoto ke ehomaholima. Isito dana oleve keve tiniege mesoho Diue ata haiveniege kebia vaveve nahate valive elike kemo ata malevei.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Dana Diue ata holioholiale kebia oe tiniege kebia vaveve nahate vai. Ata keau Mosese menakae hoto ke ehovai tioholima. Ige data menaka ke ehomaholisi Diue ata holioholiale kebia vaveve nahate valive kemo kebia malevei. Di vaveve kemo di Dilava menaka ke kabebihavoholinu. Isito di Iesu Keliso menakae valamo ui ke ehomama.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Dana evievimo negoholimale kebiae tiniege hoto tolote loui namigevelivebene. Isito dana di ebika etolemai kebia hoesegevelive kemo kebia negotievei. Katealemo dana ata bahatae vaveve nahate vai elike ata degomole malevei ukolikoli humahamo otovei.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Di vaveve kateale vamale keu koseanu. Di hotoe dua loui ata haivemale kemo Dilavana kebia hoesegevei data hoesehavoi.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 La hilokage ataeau gilu molemo bibuluviale kemo ata moagae abuna bibuluvisi. Isito kebiamo mesoho ata igaena ibina mai. Ke nahate la nova Dilava hotomo negolahai tige auna ibinae dua laovei.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Gilulahamale ata keabuna gilue tovetove vai hilokaito bae gilulahai. Abuna negolahai gilulahaliege ibina mai. Isito ibina kateale male keu bae ui egealivebene. Isito nahi Dilava hotomo negolahage au ibina nahioveveve keu bae uoholilivebene.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Katealemo di Dilava humahamo inuta bibuai tima. Abu mole baisigeveho tovetove vai negolahale ke nahate di vai loboholisito Dilava lovima negoanu.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Dana di vaveve tovetovehavoholisi di vaveve hoesehavoholisi Dilava lovi kemo negoholige Dilavana di lovoho ata mole mage auna hotove loui ata haivei.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.