1 Coríntios 9

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La huhuige dana di isivi unaha vai di haokuvu aiogevei. Ba, Dilavau au abostolo lovi daoge di nahie Kosive Iesu ke elehanu. Di Kosive lovi vamale kemo laeau evievi ata holilu.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Ata degomoleau huhuige dau abostolo ata holioholinu. Isito laeau hilokage dau abostolo ata. La evievi ata holiale kemo la hilokage dau Kosive abostolo ata seleve.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Isito di abostolo holisi Kosive lovi vasege ata degomoleau di abostolo kemo loui avoe, “Ata keu abostolo seleve holioholinu. Keu loboai atae lovi isi moniabe malema.” Kateige dana hoto koseale loui hotoeabe ke hamai.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Di Kosive lovi vasege abu lovi daovamale keu duave.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ige abostolo degomole, Kosive hohuvuia isi Bita keau abu mahinuvuhi olahai tai ata haivemale ke nahate di data vage keu duave.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Abostolo degomole kebia la tedaevei lovi ovema. Isito la huhuige noeabuna Banabasiti no unaha no adatela no lovite vai.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Tuvali ataeau gamanie lovi vage gamani kena ibinaeabe vai moni ovegei. Ige ata moleu bulue lovi vamale kena au bulumo lovi igei. Ige bolomakau nalievemale kena bolomakau amue e malei loviho igei. Ke nahate no Kosive hoto loui ata haivesege abu no tedaevei lovi noevege keu duave.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Di louale keu atae vaveve unaha holioholinu. Isito Dilava menaka keta kateanu.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Nahi Mosese menakae hoto dodavege keu loui avoe, “Bolomakau bulumo loviasege lainaho aive bamui umuvalive. Keu bulu kemo loviai lovi ige keu duave.” La huhuige Dilavau bolomakau vaveve hotonike au ke lounu.
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Ba, keu nohehoike au ke lounu. La hilokage vata hamale isi lovi lovomale keau abu lovi vai isiviale bulu kemo lovi igei. Iale no Banabasiti ata kebia nahate.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Noeau lae tiale Dilava hotoe dua loui la haivelu. La huhuige no la haivesege la no tedaevei lovi noevege kena duave.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Abostolo degomoleau subuta la haivesege la lovi ovemale ke nahate la huhuige noeau la haivesege la lovi noevege kena duave. Di huhuige keu duave. Isito noeau loviho la imigeveholisito no adataike no lovilahaime lovi ima. Kosealemo no isiviholiale la huhulahai kosea, “Keau Keliso hoto loui no haivemale ibinahoike abu loviho no imigevema.”
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 La hilokage ataeau Diue dubu baluga kemo lovilahamale keabuna dubu ke lovi malei igei. Ataeau lovi malei lohoge abuna Dilava hoesehavoito lovi ke vaki mole malei igei.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Ke nahate Kosiveu isiviale oleuoleu hotove dua loui ata haivemale keabuna ata kebiamo abu iveve lovi malegei.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Isito di katealiho isiviholinu. Di laemo kunai maleliho hoto ko hisaliholinu. Di Dilava hoto loui ata haivenata vaeho hatige keta duave. Isito di ke ibinaho laemo kunai malelivebene. Dana laemo kunai malege di hoto ko louale kena dobai.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Di Dilava hoto loumale kemo di ebika ebagemalivebene. Kosealemo Kosiveike di hanavoge di hoto ke louma. Di Dilava hoto loui ata haiveholige da nohoma.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Dana di isivimo lovi ke vaniege huhuai kosea, “Dana lovi ke ibinae dua mai.” Isito Dilavau lovi ke daoale kemo dana isivive vai lovi unahai.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Katealemo dana ibina onole mai. Di hotoe dua loui ata haivesege abu evimale keu di ibinaike. Di isiviholinu ata haivemale ke ibinaho kunai maleliho.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Di ataemo di ibinaho lovi ke vaholima. Dau ata mole esemu holioholinu. Isito di ata bahatae esemu nahate vai isiviai kemo Kosiveho ata moaga malevei.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Dana Diue oe tiniege Diue vaveve nahate vai. Katealive kebiamo Kosiveho ata malevei. Dau Mosese menakae hoto ke ehomaholima. Isito dana oleve keve tiniege mesoho Diue ata haiveniege kebia vaveve nahate valive elike kemo ata malevei.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Dana Diue ata holioholiale kebia oe tiniege kebia vaveve nahate vai. Ata keau Mosese menakae hoto ke ehovai tioholima. Ige data menaka ke ehomaholisi Diue ata holioholiale kebia vaveve nahate valive kemo kebia malevei. Di vaveve kemo di Dilava menaka ke kabebihavoholinu. Isito di Iesu Keliso menakae valamo ui ke ehomama.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Dana evievimo negoholimale kebiae tiniege hoto tolote loui namigevelivebene. Isito dana di ebika etolemai kebia hoesegevelive kemo kebia negotievei. Katealemo dana ata bahatae vaveve nahate vai elike ata degomole malevei ukolikoli humahamo otovei.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Di vaveve kateale vamale keu koseanu. Di hotoe dua loui ata haivemale kemo Dilavana kebia hoesegevei data hoesehavoi.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 La hilokage ataeau gilu molemo bibuluviale kemo ata moagae abuna bibuluvisi. Isito kebiamo mesoho ata igaena ibina mai. Ke nahate la nova Dilava hotomo negolahai tige auna ibinae dua laovei.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Gilulahamale ata keabuna gilue tovetove vai hilokaito bae gilulahai. Abuna negolahai gilulahaliege ibina mai. Isito ibina kateale male keu bae ui egealivebene. Isito nahi Dilava hotomo negolahage au ibina nahioveveve keu bae uoholilivebene.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Katealemo di Dilava humahamo inuta bibuai tima. Abu mole baisigeveho tovetove vai negolahale ke nahate di vai loboholisito Dilava lovima negoanu.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Dana di vaveve tovetovehavoholisi di vaveve hoesehavoholisi Dilava lovi kemo negoholige Dilavana di lovoho ata mole mage auna hotove loui ata haivei.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.