1 Coríntios 9

Buka Tumute (KPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 La huhuige dana di isivi unaha vai di haokuvu aiogevei. Ba, Dilavau au abostolo lovi daoge di nahie Kosive Iesu ke elehanu. Di Kosive lovi vamale kemo laeau evievi ata holilu.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ata degomoleau huhuige dau abostolo ata holioholinu. Isito laeau hilokage dau abostolo ata. La evievi ata holiale kemo la hilokage dau Kosive abostolo ata seleve.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Isito di abostolo holisi Kosive lovi vasege ata degomoleau di abostolo kemo loui avoe, “Ata keu abostolo seleve holioholinu. Keu loboai atae lovi isi moniabe malema.” Kateige dana hoto koseale loui hotoeabe ke hamai.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Di Kosive lovi vasege abu lovi daovamale keu duave.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ige abostolo degomole, Kosive hohuvuia isi Bita keau abu mahinuvuhi olahai tai ata haivemale ke nahate di data vage keu duave.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Abostolo degomole kebia la tedaevei lovi ovema. Isito la huhuige noeabuna Banabasiti no unaha no adatela no lovite vai.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Tuvali ataeau gamanie lovi vage gamani kena ibinaeabe vai moni ovegei. Ige ata moleu bulue lovi vamale kena au bulumo lovi igei. Ige bolomakau nalievemale kena bolomakau amue e malei loviho igei. Ke nahate no Kosive hoto loui ata haivesege abu no tedaevei lovi noevege keu duave.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Di louale keu atae vaveve unaha holioholinu. Isito Dilava menaka keta kateanu.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Nahi Mosese menakae hoto dodavege keu loui avoe, “Bolomakau bulumo loviasege lainaho aive bamui umuvalive. Keu bulu kemo loviai lovi ige keu duave.” La huhuige Dilavau bolomakau vaveve hotonike au ke lounu.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ba, keu nohehoike au ke lounu. La hilokage vata hamale isi lovi lovomale keau abu lovi vai isiviale bulu kemo lovi igei. Iale no Banabasiti ata kebia nahate.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Noeau lae tiale Dilava hotoe dua loui la haivelu. La huhuige no la haivesege la no tedaevei lovi noevege kena duave.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Abostolo degomoleau subuta la haivesege la lovi ovemale ke nahate la huhuige noeau la haivesege la lovi noevege kena duave. Di huhuige keu duave. Isito noeau loviho la imigeveholisito no adataike no lovilahaime lovi ima. Kosealemo no isiviholiale la huhulahai kosea, “Keau Keliso hoto loui no haivemale ibinahoike abu loviho no imigevema.”
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 La hilokage ataeau Diue dubu baluga kemo lovilahamale keabuna dubu ke lovi malei igei. Ataeau lovi malei lohoge abuna Dilava hoesehavoito lovi ke vaki mole malei igei.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ke nahate Kosiveu isiviale oleuoleu hotove dua loui ata haivemale keabuna ata kebiamo abu iveve lovi malegei.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Isito di katealiho isiviholinu. Di laemo kunai maleliho hoto ko hisaliholinu. Di Dilava hoto loui ata haivenata vaeho hatige keta duave. Isito di ke ibinaho laemo kunai malelivebene. Dana laemo kunai malege di hoto ko louale kena dobai.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Di Dilava hoto loumale kemo di ebika ebagemalivebene. Kosealemo Kosiveike di hanavoge di hoto ke louma. Di Dilava hoto loui ata haiveholige da nohoma.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Dana di isivimo lovi ke vaniege huhuai kosea, “Dana lovi ke ibinae dua mai.” Isito Dilavau lovi ke daoale kemo dana isivive vai lovi unahai.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Katealemo dana ibina onole mai. Di hotoe dua loui ata haivesege abu evimale keu di ibinaike. Di isiviholinu ata haivemale ke ibinaho kunai maleliho.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Di ataemo di ibinaho lovi ke vaholima. Dau ata mole esemu holioholinu. Isito di ata bahatae esemu nahate vai isiviai kemo Kosiveho ata moaga malevei.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Dana Diue oe tiniege Diue vaveve nahate vai. Katealive kebiamo Kosiveho ata malevei. Dau Mosese menakae hoto ke ehomaholima. Isito dana oleve keve tiniege mesoho Diue ata haiveniege kebia vaveve nahate valive elike kemo ata malevei.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Dana Diue ata holioholiale kebia oe tiniege kebia vaveve nahate vai. Ata keau Mosese menakae hoto ke ehovai tioholima. Ige data menaka ke ehomaholisi Diue ata holioholiale kebia vaveve nahate valive kemo kebia malevei. Di vaveve kemo di Dilava menaka ke kabebihavoholinu. Isito di Iesu Keliso menakae valamo ui ke ehomama.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Dana evievimo negoholimale kebiae tiniege hoto tolote loui namigevelivebene. Isito dana di ebika etolemai kebia hoesegevelive kemo kebia negotievei. Katealemo dana ata bahatae vaveve nahate vai elike ata degomole malevei ukolikoli humahamo otovei.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Di vaveve kateale vamale keu koseanu. Di hotoe dua loui ata haivemale kemo Dilavana kebia hoesegevei data hoesehavoi.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 La hilokage ataeau gilu molemo bibuluviale kemo ata moagae abuna bibuluvisi. Isito kebiamo mesoho ata igaena ibina mai. Ke nahate la nova Dilava hotomo negolahai tige auna ibinae dua laovei.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Gilulahamale ata keabuna gilue tovetove vai hilokaito bae gilulahai. Abuna negolahai gilulahaliege ibina mai. Isito ibina kateale male keu bae ui egealivebene. Isito nahi Dilava hotomo negolahage au ibina nahioveveve keu bae uoholilivebene.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Katealemo di Dilava humahamo inuta bibuai tima. Abu mole baisigeveho tovetove vai negolahale ke nahate di vai loboholisito Dilava lovima negoanu.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Dana di vaveve tovetovehavoholisi di vaveve hoesehavoholisi Dilava lovi kemo negoholige Dilavana di lovoho ata mole mage auna hotove loui ata haivei.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.