1 Coríntios 5

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ata degomoleau di namihage di hilokage vaveve toela balugau laemo ua. Evievi ata holioholiale keau vaveve toela kateale vaholima. Isito evievi ata la kebiamo ata moleu au mamae keate melamei avuti lahama.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Katealemo la osiohoike la ebika tabagevema. Abege vaveve toela kemo la uvulahai malaha keu vaveve toela vale ke iovage au guliguli halei u unahai.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Di lahehi uoholinu. Isito di vaveve ke huhuai loui kosea, “Malaha keu vaveve toela vanu.” Di uvatege hoto kateai loui malaha ke iomage au tinu.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Katealemo lainaho la ebia tabagevelive. La hilokage beikini bauda esevehame mai valavamo mamoge auna ke lahoai. Ke nahate vaveveve toela kena la bahata lahoevei la aiogevei.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Katealemo vaveve toela vale ata ke iovage au guliguli halei u unahai. Isege laeau vaveve dua vave. Kemoike lana valavae doga beikini bauda mamoholiale ke nahate vave. Iesuu nahie Basova mamoe ke nahate vai nahie vaveve toelaho hatisi ulihanu.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nahie vaveve toela keu beikini bauda nahate. Katealemo nahi subuta vavevete toela ke bahata halevai huhuihuhuie dua vai vaveve dua vai Iesu ehovai.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Di subuta hoto mole hisaliai laheho hanavoale kemo di loui kosea, “Ataeau vaveve toela vai keatehi ladevemale kebiahi igaeto halevave.”
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Evievi ata holioholiale kebiaho di hoto ke louholinu. Isito evievi ata lahehoike di ke lounu. Evieviholimale keau keatehi ladevei mole kunaiho isivilahai vavololahai loboe dilava hoesegevema. Vaveve katealeu vata ko bahatamo ua. Lana oleve keve tige vaveve katealeu ua.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Isito di laheho hisaliale keu koseanu. Evievi ata moleu vaveve toela vamale keti lainaho igaetolahalive. Mesoho ata keu loui kosea, “Dau evievi ata.” Isito keu vani bahata keatehi ladevei mole kunaiho isivi balugai loboe dilava hoesegevei hotoe toela loui e toela isi vavoloima. Evievi ata keu kateige keluvuta igaetolahai avuluvuta lovi i halevave.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.