1 Coríntios 5
Buka Tumute (KPX) vs ARIB
1 Ata degomoleau di namihage di hilokage vaveve toela balugau laemo ua. Evievi ata holioholiale keau vaveve toela kateale vaholima. Isito evievi ata la kebiamo ata moleu au mamae keate melamei avuti lahama.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Katealemo la osiohoike la ebika tabagevema. Abege vaveve toela kemo la uvulahai malaha keu vaveve toela vale ke iovage au guliguli halei u unahai.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Di lahehi uoholinu. Isito di vaveve ke huhuai loui kosea, “Malaha keu vaveve toela vanu.” Di uvatege hoto kateai loui malaha ke iomage au tinu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 — ausente —
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Katealemo lainaho la ebia tabagevelive. La hilokage beikini bauda esevehame mai valavamo mamoge auna ke lahoai. Ke nahate vaveveve toela kena la bahata lahoevei la aiogevei.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Katealemo vaveve toela vale ata ke iovage au guliguli halei u unahai. Isege laeau vaveve dua vave. Kemoike lana valavae doga beikini bauda mamoholiale ke nahate vave. Iesuu nahie Basova mamoe ke nahate vai nahie vaveve toelaho hatisi ulihanu.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Nahie vaveve toela keu beikini bauda nahate. Katealemo nahi subuta vavevete toela ke bahata halevai huhuihuhuie dua vai vaveve dua vai Iesu ehovai.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Di subuta hoto mole hisaliai laheho hanavoale kemo di loui kosea, “Ataeau vaveve toela vai keatehi ladevemale kebiahi igaeto halevave.”
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Evievi ata holioholiale kebiaho di hoto ke louholinu. Isito evievi ata lahehoike di ke lounu. Evieviholimale keau keatehi ladevei mole kunaiho isivilahai vavololahai loboe dilava hoesegevema. Vaveve katealeu vata ko bahatamo ua. Lana oleve keve tige vaveve katealeu ua.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Isito di laheho hisaliale keu koseanu. Evievi ata moleu vaveve toela vamale keti lainaho igaetolahalive. Mesoho ata keu loui kosea, “Dau evievi ata.” Isito keu vani bahata keatehi ladevei mole kunaiho isivi balugai loboe dilava hoesegevei hotoe toela loui e toela isi vavoloima. Evievi ata keu kateige keluvuta igaetolahai avuluvuta lovi i halevave.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.