1 Coríntios 5
Buka Tumute (KPX) vs BKJ
1 Ata degomoleau di namihage di hilokage vaveve toela balugau laemo ua. Evievi ata holioholiale keau vaveve toela kateale vaholima. Isito evievi ata la kebiamo ata moleu au mamae keate melamei avuti lahama.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Katealemo la osiohoike la ebika tabagevema. Abege vaveve toela kemo la uvulahai malaha keu vaveve toela vale ke iovage au guliguli halei u unahai.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Di lahehi uoholinu. Isito di vaveve ke huhuai loui kosea, “Malaha keu vaveve toela vanu.” Di uvatege hoto kateai loui malaha ke iomage au tinu.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Katealemo lainaho la ebia tabagevelive. La hilokage beikini bauda esevehame mai valavamo mamoge auna ke lahoai. Ke nahate vaveveve toela kena la bahata lahoevei la aiogevei.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Katealemo vaveve toela vale ata ke iovage au guliguli halei u unahai. Isege laeau vaveve dua vave. Kemoike lana valavae doga beikini bauda mamoholiale ke nahate vave. Iesuu nahie Basova mamoe ke nahate vai nahie vaveve toelaho hatisi ulihanu.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Nahie vaveve toela keu beikini bauda nahate. Katealemo nahi subuta vavevete toela ke bahata halevai huhuihuhuie dua vai vaveve dua vai Iesu ehovai.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Di subuta hoto mole hisaliai laheho hanavoale kemo di loui kosea, “Ataeau vaveve toela vai keatehi ladevemale kebiahi igaeto halevave.”
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Evievi ata holioholiale kebiaho di hoto ke louholinu. Isito evievi ata lahehoike di ke lounu. Evieviholimale keau keatehi ladevei mole kunaiho isivilahai vavololahai loboe dilava hoesegevema. Vaveve katealeu vata ko bahatamo ua. Lana oleve keve tige vaveve katealeu ua.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Isito di laheho hisaliale keu koseanu. Evievi ata moleu vaveve toela vamale keti lainaho igaetolahalive. Mesoho ata keu loui kosea, “Dau evievi ata.” Isito keu vani bahata keatehi ladevei mole kunaiho isivi balugai loboe dilava hoesegevei hotoe toela loui e toela isi vavoloima. Evievi ata keu kateige keluvuta igaetolahai avuluvuta lovi i halevave.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.