1 Coríntios 5

Buka Tumute (KPX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ata degomoleau di namihage di hilokage vaveve toela balugau laemo ua. Evievi ata holioholiale keau vaveve toela kateale vaholima. Isito evievi ata la kebiamo ata moleu au mamae keate melamei avuti lahama.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Katealemo la osiohoike la ebika tabagevema. Abege vaveve toela kemo la uvulahai malaha keu vaveve toela vale ke iovage au guliguli halei u unahai.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Di lahehi uoholinu. Isito di vaveve ke huhuai loui kosea, “Malaha keu vaveve toela vanu.” Di uvatege hoto kateai loui malaha ke iomage au tinu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Katealemo lainaho la ebia tabagevelive. La hilokage beikini bauda esevehame mai valavamo mamoge auna ke lahoai. Ke nahate vaveveve toela kena la bahata lahoevei la aiogevei.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Katealemo vaveve toela vale ata ke iovage au guliguli halei u unahai. Isege laeau vaveve dua vave. Kemoike lana valavae doga beikini bauda mamoholiale ke nahate vave. Iesuu nahie Basova mamoe ke nahate vai nahie vaveve toelaho hatisi ulihanu.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Nahie vaveve toela keu beikini bauda nahate. Katealemo nahi subuta vavevete toela ke bahata halevai huhuihuhuie dua vai vaveve dua vai Iesu ehovai.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Di subuta hoto mole hisaliai laheho hanavoale kemo di loui kosea, “Ataeau vaveve toela vai keatehi ladevemale kebiahi igaeto halevave.”
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Evievi ata holioholiale kebiaho di hoto ke louholinu. Isito evievi ata lahehoike di ke lounu. Evieviholimale keau keatehi ladevei mole kunaiho isivilahai vavololahai loboe dilava hoesegevema. Vaveve katealeu vata ko bahatamo ua. Lana oleve keve tige vaveve katealeu ua.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Isito di laheho hisaliale keu koseanu. Evievi ata moleu vaveve toela vamale keti lainaho igaetolahalive. Mesoho ata keu loui kosea, “Dau evievi ata.” Isito keu vani bahata keatehi ladevei mole kunaiho isivi balugai loboe dilava hoesegevei hotoe toela loui e toela isi vavoloima. Evievi ata keu kateige keluvuta igaetolahai avuluvuta lovi i halevave.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.