1 Coríntios 4
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 No elegevei koseale huhulahave. “Keau Keliso esemuia. Dilavau subuta au hoto seleve mahogovale ke mai ovege keau nova hoto ke loumale esemuia.”
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Noeau Keliso esemuia. Katealemo Dilavau isiviale no nenilahai hotove lougei.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Halege la di vaveve kaovai louge di bae ke huhualivebene. Ige ata degomoleau di vaveve kaovai louge keta di bae huhualivebene. Isi di bae di vaveve kateimale huhualivebene.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Di uvuu duave. Di huhuige vavevebe toelau daemo uoholinu. Isito Dilavana bae di vaveve kaovai daemo di vaveve onole loui.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Katealemo lainaho mole vaveve kaovai kemo hoto loulive. Gabie Kosiveu lohomale vani kela auna bae atae vaveve kaovai kemo hoto loui. Ataeau vavie vaveve vai mahogovamale kebia auna loui daiai. Isi ataeau abu uvumo huhulahamale ke auna bae loui daiai. Vani kela ata oleuoleu vaveve dua vamale kebiaho Dilavana loui kosea, “La vaveveu duave.”
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Di haokuvuia, di hoto ke loumale kemo lana di vaveve Abolosi vaveve kebia nahate vave. Di ke loui isivialeike la Bukae Hotou louale ke huhuai ehovai. Lainaho ata mole ebagevai mole etolevalive.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Laeau mole nahate. Oleike la haivege la la ebika tabagevema. Dilava keike onobenobe bahata laovenu. Katealemo lana oleve kateai la ebika tabagevei huhulahai kosea, “No negomoike no ke bahata malelu.”
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 La lobolahai loui kosea, “No Dilava vaveve dua ke bahata vama. Isi no ke bahata malei vai avuemo kosive holilu.” La kosive holisi vaveve ke bahata vavatege nahi bahataeau kosive holilu. Isito la kateholilu.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Noeau Dilava abostolo ataea. Isito di huhuige Dilavau no malevei atae gabila otovenu. Katealemo ataeau huhulahai avoe, “Atae toela abulike ko. Ialemo havege abu haluvisi.” Kateaime atae nimo isi anelue nimo vatehani noevema.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 No Keliso lovi vamale kemo ataeau no elegevege noeau loboe ata nahate. Ige la lobolahai loui kosea, “No Keliso hilokai lulelelahalu.” Iale kemo laeau negolahasege noeau negoholilu. Loboe vaveve kateimalemo ataeau no aiogeveito la hoesegevema.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Katealemo no aike vani komo vaelahai enulahai tima. Isime ogoe toela vama. Ataeau nohavei no aiogevema. No uveve ou uoholige no matama igaegae ohanoi tima.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 No adatelaike no negolahai lovilahai lovi ima. Ataeau no ivi aiogevema. Isito noeau hoesegevei abuho hotoe dua louma. Ataeau vatehani noevema. Isito no ke ibina vaholima.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ataeau noheho hotoe toela louma. Isito noeau abuho hoto savate louma. Vani bahata no katelahage ataeau no kabebigevei huhulahage noeau vatae momolu nahate.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Di laheho ko hisaliai isiviholinu la ko evisi matilahaliho. Laeau di uvue ese nahate. Kateike vage di ko hisaliai isiviai la haivei.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ata moagamoagaeau lae tiale Keliso hoto loui la haivelu. Isito keau la mamuvu nahate holioholilu. Di vasohuta lae tiale hotoe dua loui la haivege la eviale kemoike dau la mama nahate holinu.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Katealemo di la namigevege evive. Di vamale ke nahate vai di ehovave.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Dana bae Timoti hanavoge auna lae tai di hoto loui la haivei. Timoti keu di uvue mo. Keu evievi ata holisi Kosive lovimo negoanu. Iale auna bae lohoniege di Iesu Keliso humaha ehomai ekalesia bahata haivemale ke deiada loui la namigevei.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Isito laemo ata degomoleau abu ebika tabagevei huhuige di bae lae deiai loholivebene.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Isito Kosivena isiviage dana solekai lae lohoniege bae ataeau abu ebika tabageveale kebia vaveve kaovai hilokai. Vaveveabena vuvuneanu. Mena hoto unahaike abu vama.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 La la ebika tabagevei loui kosea, “Noeau Dilava adae vuvunemo ua.” Kateaito la hoto unahaike ke louma. Kosealemo la hoto kemo vuvune vavevebeu uoholinu.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Katealemo dana lohoniege oleve kateai la haivei. La huhuige di la vaveve toela kemo hoto isute louge kena duave. Emena lana la vaveve hoesegevege di kemo hoto savate loui la hoesegevege kena duave.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.