1 Coríntios 4

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No elegevei koseale huhulahave. “Keau Keliso esemuia. Dilavau subuta au hoto seleve mahogovale ke mai ovege keau nova hoto ke loumale esemuia.”
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Noeau Keliso esemuia. Katealemo Dilavau isiviale no nenilahai hotove lougei.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Halege la di vaveve kaovai louge di bae ke huhualivebene. Ige ata degomoleau di vaveve kaovai louge keta di bae huhualivebene. Isi di bae di vaveve kateimale huhualivebene.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Di uvuu duave. Di huhuige vavevebe toelau daemo uoholinu. Isito Dilavana bae di vaveve kaovai daemo di vaveve onole loui.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Katealemo lainaho mole vaveve kaovai kemo hoto loulive. Gabie Kosiveu lohomale vani kela auna bae atae vaveve kaovai kemo hoto loui. Ataeau vavie vaveve vai mahogovamale kebia auna loui daiai. Isi ataeau abu uvumo huhulahamale ke auna bae loui daiai. Vani kela ata oleuoleu vaveve dua vamale kebiaho Dilavana loui kosea, “La vaveveu duave.”
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Di haokuvuia, di hoto ke loumale kemo lana di vaveve Abolosi vaveve kebia nahate vave. Di ke loui isivialeike la Bukae Hotou louale ke huhuai ehovai. Lainaho ata mole ebagevai mole etolevalive.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Laeau mole nahate. Oleike la haivege la la ebika tabagevema. Dilava keike onobenobe bahata laovenu. Katealemo lana oleve kateai la ebika tabagevei huhulahai kosea, “No negomoike no ke bahata malelu.”
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 La lobolahai loui kosea, “No Dilava vaveve dua ke bahata vama. Isi no ke bahata malei vai avuemo kosive holilu.” La kosive holisi vaveve ke bahata vavatege nahi bahataeau kosive holilu. Isito la kateholilu.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Noeau Dilava abostolo ataea. Isito di huhuige Dilavau no malevei atae gabila otovenu. Katealemo ataeau huhulahai avoe, “Atae toela abulike ko. Ialemo havege abu haluvisi.” Kateaime atae nimo isi anelue nimo vatehani noevema.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 No Keliso lovi vamale kemo ataeau no elegevege noeau loboe ata nahate. Ige la lobolahai loui kosea, “No Keliso hilokai lulelelahalu.” Iale kemo laeau negolahasege noeau negoholilu. Loboe vaveve kateimalemo ataeau no aiogeveito la hoesegevema.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Katealemo no aike vani komo vaelahai enulahai tima. Isime ogoe toela vama. Ataeau nohavei no aiogevema. No uveve ou uoholige no matama igaegae ohanoi tima.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 No adatelaike no negolahai lovilahai lovi ima. Ataeau no ivi aiogevema. Isito noeau hoesegevei abuho hotoe dua louma. Ataeau vatehani noevema. Isito no ke ibina vaholima.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ataeau noheho hotoe toela louma. Isito noeau abuho hoto savate louma. Vani bahata no katelahage ataeau no kabebigevei huhulahage noeau vatae momolu nahate.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Di laheho ko hisaliai isiviholinu la ko evisi matilahaliho. Laeau di uvue ese nahate. Kateike vage di ko hisaliai isiviai la haivei.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Ata moagamoagaeau lae tiale Keliso hoto loui la haivelu. Isito keau la mamuvu nahate holioholilu. Di vasohuta lae tiale hotoe dua loui la haivege la eviale kemoike dau la mama nahate holinu.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Katealemo di la namigevege evive. Di vamale ke nahate vai di ehovave.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Dana bae Timoti hanavoge auna lae tai di hoto loui la haivei. Timoti keu di uvue mo. Keu evievi ata holisi Kosive lovimo negoanu. Iale auna bae lohoniege di Iesu Keliso humaha ehomai ekalesia bahata haivemale ke deiada loui la namigevei.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Isito laemo ata degomoleau abu ebika tabagevei huhuige di bae lae deiai loholivebene.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Isito Kosivena isiviage dana solekai lae lohoniege bae ataeau abu ebika tabageveale kebia vaveve kaovai hilokai. Vaveveabena vuvuneanu. Mena hoto unahaike abu vama.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 La la ebika tabagevei loui kosea, “Noeau Dilava adae vuvunemo ua.” Kateaito la hoto unahaike ke louma. Kosealemo la hoto kemo vuvune vavevebeu uoholinu.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Katealemo dana lohoniege oleve kateai la haivei. La huhuige di la vaveve toela kemo hoto isute louge kena duave. Emena lana la vaveve hoesegevege di kemo hoto savate loui la hoesegevege kena duave.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.