1 Coríntios 4
Buka Tumute (KPX) vs NTLH
1 No elegevei koseale huhulahave. “Keau Keliso esemuia. Dilavau subuta au hoto seleve mahogovale ke mai ovege keau nova hoto ke loumale esemuia.”
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Noeau Keliso esemuia. Katealemo Dilavau isiviale no nenilahai hotove lougei.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Halege la di vaveve kaovai louge di bae ke huhualivebene. Ige ata degomoleau di vaveve kaovai louge keta di bae huhualivebene. Isi di bae di vaveve kateimale huhualivebene.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Di uvuu duave. Di huhuige vavevebe toelau daemo uoholinu. Isito Dilavana bae di vaveve kaovai daemo di vaveve onole loui.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Katealemo lainaho mole vaveve kaovai kemo hoto loulive. Gabie Kosiveu lohomale vani kela auna bae atae vaveve kaovai kemo hoto loui. Ataeau vavie vaveve vai mahogovamale kebia auna loui daiai. Isi ataeau abu uvumo huhulahamale ke auna bae loui daiai. Vani kela ata oleuoleu vaveve dua vamale kebiaho Dilavana loui kosea, “La vaveveu duave.”
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Di haokuvuia, di hoto ke loumale kemo lana di vaveve Abolosi vaveve kebia nahate vave. Di ke loui isivialeike la Bukae Hotou louale ke huhuai ehovai. Lainaho ata mole ebagevai mole etolevalive.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Laeau mole nahate. Oleike la haivege la la ebika tabagevema. Dilava keike onobenobe bahata laovenu. Katealemo lana oleve kateai la ebika tabagevei huhulahai kosea, “No negomoike no ke bahata malelu.”
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 La lobolahai loui kosea, “No Dilava vaveve dua ke bahata vama. Isi no ke bahata malei vai avuemo kosive holilu.” La kosive holisi vaveve ke bahata vavatege nahi bahataeau kosive holilu. Isito la kateholilu.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Noeau Dilava abostolo ataea. Isito di huhuige Dilavau no malevei atae gabila otovenu. Katealemo ataeau huhulahai avoe, “Atae toela abulike ko. Ialemo havege abu haluvisi.” Kateaime atae nimo isi anelue nimo vatehani noevema.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 No Keliso lovi vamale kemo ataeau no elegevege noeau loboe ata nahate. Ige la lobolahai loui kosea, “No Keliso hilokai lulelelahalu.” Iale kemo laeau negolahasege noeau negoholilu. Loboe vaveve kateimalemo ataeau no aiogeveito la hoesegevema.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Katealemo no aike vani komo vaelahai enulahai tima. Isime ogoe toela vama. Ataeau nohavei no aiogevema. No uveve ou uoholige no matama igaegae ohanoi tima.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 No adatelaike no negolahai lovilahai lovi ima. Ataeau no ivi aiogevema. Isito noeau hoesegevei abuho hotoe dua louma. Ataeau vatehani noevema. Isito no ke ibina vaholima.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ataeau noheho hotoe toela louma. Isito noeau abuho hoto savate louma. Vani bahata no katelahage ataeau no kabebigevei huhulahage noeau vatae momolu nahate.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Di laheho ko hisaliai isiviholinu la ko evisi matilahaliho. Laeau di uvue ese nahate. Kateike vage di ko hisaliai isiviai la haivei.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ata moagamoagaeau lae tiale Keliso hoto loui la haivelu. Isito keau la mamuvu nahate holioholilu. Di vasohuta lae tiale hotoe dua loui la haivege la eviale kemoike dau la mama nahate holinu.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Katealemo di la namigevege evive. Di vamale ke nahate vai di ehovave.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Dana bae Timoti hanavoge auna lae tai di hoto loui la haivei. Timoti keu di uvue mo. Keu evievi ata holisi Kosive lovimo negoanu. Iale auna bae lohoniege di Iesu Keliso humaha ehomai ekalesia bahata haivemale ke deiada loui la namigevei.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Isito laemo ata degomoleau abu ebika tabagevei huhuige di bae lae deiai loholivebene.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Isito Kosivena isiviage dana solekai lae lohoniege bae ataeau abu ebika tabageveale kebia vaveve kaovai hilokai. Vaveveabena vuvuneanu. Mena hoto unahaike abu vama.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 La la ebika tabagevei loui kosea, “Noeau Dilava adae vuvunemo ua.” Kateaito la hoto unahaike ke louma. Kosealemo la hoto kemo vuvune vavevebeu uoholinu.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Katealemo dana lohoniege oleve kateai la haivei. La huhuige di la vaveve toela kemo hoto isute louge kena duave. Emena lana la vaveve hoesegevege di kemo hoto savate loui la hoesegevege kena duave.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.