1 Coríntios 4

Buka Tumute (KPX) vs BKJ

Sair da comparação
1 No elegevei koseale huhulahave. “Keau Keliso esemuia. Dilavau subuta au hoto seleve mahogovale ke mai ovege keau nova hoto ke loumale esemuia.”
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Noeau Keliso esemuia. Katealemo Dilavau isiviale no nenilahai hotove lougei.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Halege la di vaveve kaovai louge di bae ke huhualivebene. Ige ata degomoleau di vaveve kaovai louge keta di bae huhualivebene. Isi di bae di vaveve kateimale huhualivebene.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Di uvuu duave. Di huhuige vavevebe toelau daemo uoholinu. Isito Dilavana bae di vaveve kaovai daemo di vaveve onole loui.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Katealemo lainaho mole vaveve kaovai kemo hoto loulive. Gabie Kosiveu lohomale vani kela auna bae atae vaveve kaovai kemo hoto loui. Ataeau vavie vaveve vai mahogovamale kebia auna loui daiai. Isi ataeau abu uvumo huhulahamale ke auna bae loui daiai. Vani kela ata oleuoleu vaveve dua vamale kebiaho Dilavana loui kosea, “La vaveveu duave.”
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Di haokuvuia, di hoto ke loumale kemo lana di vaveve Abolosi vaveve kebia nahate vave. Di ke loui isivialeike la Bukae Hotou louale ke huhuai ehovai. Lainaho ata mole ebagevai mole etolevalive.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Laeau mole nahate. Oleike la haivege la la ebika tabagevema. Dilava keike onobenobe bahata laovenu. Katealemo lana oleve kateai la ebika tabagevei huhulahai kosea, “No negomoike no ke bahata malelu.”
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 La lobolahai loui kosea, “No Dilava vaveve dua ke bahata vama. Isi no ke bahata malei vai avuemo kosive holilu.” La kosive holisi vaveve ke bahata vavatege nahi bahataeau kosive holilu. Isito la kateholilu.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Noeau Dilava abostolo ataea. Isito di huhuige Dilavau no malevei atae gabila otovenu. Katealemo ataeau huhulahai avoe, “Atae toela abulike ko. Ialemo havege abu haluvisi.” Kateaime atae nimo isi anelue nimo vatehani noevema.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 No Keliso lovi vamale kemo ataeau no elegevege noeau loboe ata nahate. Ige la lobolahai loui kosea, “No Keliso hilokai lulelelahalu.” Iale kemo laeau negolahasege noeau negoholilu. Loboe vaveve kateimalemo ataeau no aiogeveito la hoesegevema.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Katealemo no aike vani komo vaelahai enulahai tima. Isime ogoe toela vama. Ataeau nohavei no aiogevema. No uveve ou uoholige no matama igaegae ohanoi tima.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 No adatelaike no negolahai lovilahai lovi ima. Ataeau no ivi aiogevema. Isito noeau hoesegevei abuho hotoe dua louma. Ataeau vatehani noevema. Isito no ke ibina vaholima.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ataeau noheho hotoe toela louma. Isito noeau abuho hoto savate louma. Vani bahata no katelahage ataeau no kabebigevei huhulahage noeau vatae momolu nahate.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Di laheho ko hisaliai isiviholinu la ko evisi matilahaliho. Laeau di uvue ese nahate. Kateike vage di ko hisaliai isiviai la haivei.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Ata moagamoagaeau lae tiale Keliso hoto loui la haivelu. Isito keau la mamuvu nahate holioholilu. Di vasohuta lae tiale hotoe dua loui la haivege la eviale kemoike dau la mama nahate holinu.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Katealemo di la namigevege evive. Di vamale ke nahate vai di ehovave.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Dana bae Timoti hanavoge auna lae tai di hoto loui la haivei. Timoti keu di uvue mo. Keu evievi ata holisi Kosive lovimo negoanu. Iale auna bae lohoniege di Iesu Keliso humaha ehomai ekalesia bahata haivemale ke deiada loui la namigevei.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Isito laemo ata degomoleau abu ebika tabagevei huhuige di bae lae deiai loholivebene.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Isito Kosivena isiviage dana solekai lae lohoniege bae ataeau abu ebika tabageveale kebia vaveve kaovai hilokai. Vaveveabena vuvuneanu. Mena hoto unahaike abu vama.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 La la ebika tabagevei loui kosea, “Noeau Dilava adae vuvunemo ua.” Kateaito la hoto unahaike ke louma. Kosealemo la hoto kemo vuvune vavevebeu uoholinu.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Katealemo dana lohoniege oleve kateai la haivei. La huhuige di la vaveve toela kemo hoto isute louge kena duave. Emena lana la vaveve hoesegevege di kemo hoto savate loui la hoesegevege kena duave.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.