1 Coríntios 3

Buka Tumute (KPX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di haokuvuia, di isiviai hoto mole loui la haivei. Isito la vatae vavevemo negolahalemo Munanae Tumue vavevemo negoholilu. La Keliso ehovamale kemo eseese evievi nahate.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Di subuta lae tiale isiviai Dilava hoto bahata loui la haivei. Isito la vaveveu toelage di hoto bahata loui la haiveholinu.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Kosealemo la aike sohu vatae vaveve vama. La mole vaveve elehai mole maina mai ima. Isi moleho itumulahai moleho hoto louma. La vaveve kateale vamale kemo di hilokage la vatae atae vavevemo negolahalu.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 La degomoleau loui kosea, “No Bolo ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Abolosi ehovama.” La kateimale kemo vatae atae vaveve vama.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 La huhuige Abolosi keu oleike. Isime Bolo keu oleike. Noeau ata la nahate. Noeau Dilava lovi vai la haivege la Dilava ehovama. Kosiveu lovi igaegae noevege no ke vama.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Laeau bulu nahate. Isege dalike bulu hamale ata. Abolosi keu e omimale ata. Isege Dilavaike ke hoesehavoge ulima.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Bulu hamale isi e omimale keau baluga holioholilu. Isito Dilavau ke bahata hoesehavoale keike baluga.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Bulu hamale isi e omimale keau lovi igaeike abu ke vama. Keabuna lovie dua vage Dilavana ibinaeabe ovei.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Katealemo noeau igaetolahai Dilava lovi vamale ataea. Isege laeau Dilava bulu nahate. Isime Dilava o nahate.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dilavau au lovi vaveve vuvune daoale kemoike di o houmale ata holisi lovive dua vai hade negote uluvanu. Ige ata degomoleau ke golomo o houma. Di louale keu koseanu. Di isiviale la igaegae hade ke golomo nenilahai o houe dua vai.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Dilavau Iesu Keliso ebagemage keu la hade negote igae holinu. Hade ke igae golomo lana la o houve.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Hade ke golomo evievi ata degomoleau golota silivata mune duata o houma. Isege degomoleau idita kuluta o houma.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Gabie Iesu Keliso vani kela auna ata bahata vaveve elehai hilokage vaveveabe kena duaveai mena toelai. Kosealemo vani kela venena ata bahata vaveve mahoge Kelisona elehai hilokage oleteu lahanu. Isege oleteu lahaholinu.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Ataeabuna hade ke golomo o houe dua valiege vaveveabe kena venemo lahaholige keabuna abu vavevemo ibina malei.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Isito atabe vavevena venemo lahai uoholige keu bae au vavevemo ibina malivebene. Ata mole ona lahage kunaive bahataeabuna ladevesege auna ada unahala ui. Iale ke nahate ata mole vavevena venemo ladevesege ata kena ada unahala ehue tai.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Lana hilokaholilu. Laeau Dilava oe tumu holige Munanave Tumuu la uvue uma.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Katealemo ata olena Dilava oe tumu aiohavoge Dilavana avuta ke aiohavoi. Kosealemo Dilava o keu tumute. Ige lata ove tumute.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Lainaho la ebika lobogevelive. Mesoho la moleu huhuai kosea, “Dau vatae vavevemo lulelete.” Isito lulele kateale keu loboe lulele. Katealemo lulele kateale halevai lohoi Dilava vavevemo lulelelahave.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Kosealemo vata ko luleleu Dilava nimo momae lulele. Kemo Bukae Hotou loui avoe, “Vatae ataeau abu lulelemo lulelelahamale kebia Dilavana luleleabe malege luleleabe kena uoholisi.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Isime Bukae Hotou tota loui avoe, “Kosiveu hilokage vatae lulelete kebia huhuihuhui keu lobo unaha.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 — ausente —
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.