1 Coríntios 3

Buka Tumute (KPX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Di haokuvuia, di isiviai hoto mole loui la haivei. Isito la vatae vavevemo negolahalemo Munanae Tumue vavevemo negoholilu. La Keliso ehovamale kemo eseese evievi nahate.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Di subuta lae tiale isiviai Dilava hoto bahata loui la haivei. Isito la vaveveu toelage di hoto bahata loui la haiveholinu.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Kosealemo la aike sohu vatae vaveve vama. La mole vaveve elehai mole maina mai ima. Isi moleho itumulahai moleho hoto louma. La vaveve kateale vamale kemo di hilokage la vatae atae vavevemo negolahalu.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 La degomoleau loui kosea, “No Bolo ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Abolosi ehovama.” La kateimale kemo vatae atae vaveve vama.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 La huhuige Abolosi keu oleike. Isime Bolo keu oleike. Noeau ata la nahate. Noeau Dilava lovi vai la haivege la Dilava ehovama. Kosiveu lovi igaegae noevege no ke vama.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Laeau bulu nahate. Isege dalike bulu hamale ata. Abolosi keu e omimale ata. Isege Dilavaike ke hoesehavoge ulima.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Bulu hamale isi e omimale keau baluga holioholilu. Isito Dilavau ke bahata hoesehavoale keike baluga.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Bulu hamale isi e omimale keau lovi igaeike abu ke vama. Keabuna lovie dua vage Dilavana ibinaeabe ovei.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Katealemo noeau igaetolahai Dilava lovi vamale ataea. Isege laeau Dilava bulu nahate. Isime Dilava o nahate.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Dilavau au lovi vaveve vuvune daoale kemoike di o houmale ata holisi lovive dua vai hade negote uluvanu. Ige ata degomoleau ke golomo o houma. Di louale keu koseanu. Di isiviale la igaegae hade ke golomo nenilahai o houe dua vai.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Dilavau Iesu Keliso ebagemage keu la hade negote igae holinu. Hade ke igae golomo lana la o houve.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Hade ke golomo evievi ata degomoleau golota silivata mune duata o houma. Isege degomoleau idita kuluta o houma.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Gabie Iesu Keliso vani kela auna ata bahata vaveve elehai hilokage vaveveabe kena duaveai mena toelai. Kosealemo vani kela venena ata bahata vaveve mahoge Kelisona elehai hilokage oleteu lahanu. Isege oleteu lahaholinu.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ataeabuna hade ke golomo o houe dua valiege vaveveabe kena venemo lahaholige keabuna abu vavevemo ibina malei.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Isito atabe vavevena venemo lahai uoholige keu bae au vavevemo ibina malivebene. Ata mole ona lahage kunaive bahataeabuna ladevesege auna ada unahala ui. Iale ke nahate ata mole vavevena venemo ladevesege ata kena ada unahala ehue tai.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Lana hilokaholilu. Laeau Dilava oe tumu holige Munanave Tumuu la uvue uma.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Katealemo ata olena Dilava oe tumu aiohavoge Dilavana avuta ke aiohavoi. Kosealemo Dilava o keu tumute. Ige lata ove tumute.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Lainaho la ebika lobogevelive. Mesoho la moleu huhuai kosea, “Dau vatae vavevemo lulelete.” Isito lulele kateale keu loboe lulele. Katealemo lulele kateale halevai lohoi Dilava vavevemo lulelelahave.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Kosealemo vata ko luleleu Dilava nimo momae lulele. Kemo Bukae Hotou loui avoe, “Vatae ataeau abu lulelemo lulelelahamale kebia Dilavana luleleabe malege luleleabe kena uoholisi.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Isime Bukae Hotou tota loui avoe, “Kosiveu hilokage vatae lulelete kebia huhuihuhui keu lobo unaha.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 — ausente —
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 — ausente —
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.