1 Coríntios 2

Buka Tumute (KPX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di haokuvuia, di subuta lae tiale Dilava hoto loui la haiveale kemo di hoto nimolete loui atae lulelemo la haiveholinu.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Di onobenobe bahata huhuholisito Iesu Kelisou idie domo hatiale ke unaha di huhuai la haivenu.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Di subuta lae tiale negoholisito vabuvabumo la haivenu.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Di lae tiale atae lulelemo la haiveholinu. Isito di Munanae Tumue vuvunemo la haivege la hilokage hoto keu seleve.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Di isiviholialeike la atae lulelemo evievi ata holiliho. Isito di isivialeike la Dilava vuvunemo evievi ata holisi.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ata oleuoleu abu evievimo negolahale kebiaho dana lulele hoto loui. Isito vatae lulelemo di kebia haiveholinu. Isi vatae kosive lulelemo di kebia haiveholinu. Kosealemo vatae kosive kebia vuvunena uoholisi.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Katealemo di vatae lulele louholisito Dilava lulele ke louma. Dilavau subuta lulele ke mahogovage ataeau ke hilokaholilu. Dilavau subuta vata vaholisito au lulele kemo nahie huhuevei isivialeike nahi otogoe valele ke elehai.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Vatae kosiveau Dilava lulele ke hilokaholilu. Abu ke hilokavatebe abu atagae Kosive ke mai idie domo hamaholilu.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Kemo Bukae Hotou loui avoe,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Bukae Hoto keu kateanu. Isito Dilavau au Munanae Tumumo nahie haivege nahi otogoe onobenobe ke hilokalu. Munanave Tumuu vaveveve bahata hilokale kemoike auna vaveveve ke loui nahie haivei.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Di louale keu koseanu. Atabeu bae au haoka vaveve bahata hilokalivebene. Isito biagena au vaveve bahata hilokai. Ke nahate atabeu bae Dilava vaveve bahata hilokalivebene. Isito Dilava Munanae Tumuu vaveveve bahata hilokanu.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Nahi vatae vavevemo luleleholilu. Isito Dilavau au Munanae Tumu hanavoge nahie malevei luleletievege nahi onobenobe bahata Dilavau nahiho vai otoveale ke hilokalu.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Katealemo nahi atae lulelemo hoto loui ata haive halevai. Isito Munanae Tumuu nahie haiveale hoto seleve ke loui olemeau Munanae Tumu maleale kebia haivei.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Isito olemeau Dilava Munanae Tumu maholiale keau bae Dilava vavevemo lulelelahalivebene. Isi Dilava Munanae Tumu ke vaveve bae hilokalivebene. Ata kateimale keabuna huhuige Dilava vaveve keu momae vaveve. Kosealemo Munanae Tumu male kebia unahaeabuna Dilava vavevemo lulelelahai.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Munanae Tumu male keabuna onobenobe bahatamo lulelelahai kemo hoto loui. Isito atabeu bae Munanae Tumu male kebia vaveve kaovai kemo hoto loulivebene.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Katealemo Bukae Hotou loui avoe,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.