1 Coríntios 2
Buka Tumute (KPX) vs ARA
1 Di haokuvuia, di subuta lae tiale Dilava hoto loui la haiveale kemo di hoto nimolete loui atae lulelemo la haiveholinu.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Di onobenobe bahata huhuholisito Iesu Kelisou idie domo hatiale ke unaha di huhuai la haivenu.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Di subuta lae tiale negoholisito vabuvabumo la haivenu.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Di lae tiale atae lulelemo la haiveholinu. Isito di Munanae Tumue vuvunemo la haivege la hilokage hoto keu seleve.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Di isiviholialeike la atae lulelemo evievi ata holiliho. Isito di isivialeike la Dilava vuvunemo evievi ata holisi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ata oleuoleu abu evievimo negolahale kebiaho dana lulele hoto loui. Isito vatae lulelemo di kebia haiveholinu. Isi vatae kosive lulelemo di kebia haiveholinu. Kosealemo vatae kosive kebia vuvunena uoholisi.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Katealemo di vatae lulele louholisito Dilava lulele ke louma. Dilavau subuta lulele ke mahogovage ataeau ke hilokaholilu. Dilavau subuta vata vaholisito au lulele kemo nahie huhuevei isivialeike nahi otogoe valele ke elehai.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Vatae kosiveau Dilava lulele ke hilokaholilu. Abu ke hilokavatebe abu atagae Kosive ke mai idie domo hamaholilu.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Kemo Bukae Hotou loui avoe,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Bukae Hoto keu kateanu. Isito Dilavau au Munanae Tumumo nahie haivege nahi otogoe onobenobe ke hilokalu. Munanave Tumuu vaveveve bahata hilokale kemoike auna vaveveve ke loui nahie haivei.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Di louale keu koseanu. Atabeu bae au haoka vaveve bahata hilokalivebene. Isito biagena au vaveve bahata hilokai. Ke nahate atabeu bae Dilava vaveve bahata hilokalivebene. Isito Dilava Munanae Tumuu vaveveve bahata hilokanu.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Nahi vatae vavevemo luleleholilu. Isito Dilavau au Munanae Tumu hanavoge nahie malevei luleletievege nahi onobenobe bahata Dilavau nahiho vai otoveale ke hilokalu.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Katealemo nahi atae lulelemo hoto loui ata haive halevai. Isito Munanae Tumuu nahie haiveale hoto seleve ke loui olemeau Munanae Tumu maleale kebia haivei.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Isito olemeau Dilava Munanae Tumu maholiale keau bae Dilava vavevemo lulelelahalivebene. Isi Dilava Munanae Tumu ke vaveve bae hilokalivebene. Ata kateimale keabuna huhuige Dilava vaveve keu momae vaveve. Kosealemo Munanae Tumu male kebia unahaeabuna Dilava vavevemo lulelelahai.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Munanae Tumu male keabuna onobenobe bahatamo lulelelahai kemo hoto loui. Isito atabeu bae Munanae Tumu male kebia vaveve kaovai kemo hoto loulivebene.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Katealemo Bukae Hotou loui avoe,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.