1 Coríntios 1
Buka Tumute (KPX) vs NVI
1 Dau di ivilike Bolo. Dilavau au isivimo di hohavoge di Iesu Keliso abostolo holisi lovive vama. Da isi nahie haoka mole Soseteni noeabulike levaleva ko laheho hanavoma.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Dilava ataeau Koliniti oe umale lahehoike no ko hanavoma. Dilavau la hohavei isiviale la Iesu Keliso ata holisi vaveveve nahate vai. Kemoike no laheho levaleva ko hanavoma. Isi ataeau oleve keve nahie Kosive Iesu Keliso ke ivi hoesehavomale kebia bahatahoike no hoto ko hisaliai hanavoma. Iesu keu kebia bahata isi nahi bahatae Kosive.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Di isivialeike nahie Mama Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso keau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vave.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Di vani bahata laheho guliguliai Dilava imihama. Kosealemo keu Iesu Kelisomo la huhuevei la hoesegevenu.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 La Iesuluvuta igaetolahale kemo Dilavau la vaveve bahata hoesegevege la kemo lulele baluga malei hotove louma.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Di subuta Keliso hoto loui la haiveale keu la uvumo u tumutumuanu.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Katealemo laeau nahie Kosive Iesu Kelisou lohoveve ke hemei umale kemo Dilavau la hoesegevei au lovi vaveve vuvune laovenu.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Auna la negotievelage vanie gabila nahie Kosive Iesu Keliso keu lohoge vaveve toelabeu bae laemo ulivebene.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nahi hilokage Dilavau la negotieveho louale ke auna vai. Dilavau la hohavei isivialeike la move Iesu Keliso nahie Kosive keluvuta igaetolahai ui.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Di haokuvuia, nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo di la namigevema. Lainaho mole tasalievei uvu abuialive. Isito la bahata uvu igaeave. Lana katelahaliege igaetolahai huhuihuhui igae vageve.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Di haokuvuia, Koloe omo umale ata degomoleau di namihage di hilokage la moleho itumue hoto loui mole aiogevema.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Di louale keu koseanu. La degomoleau loui kosea, “No Bolo ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Abolosi ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Bita ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Keliso ke ehovama.” La hoto kateale louge keu toelanu.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Di la namigevema. Kelisonike la tasalievenu. Mena la huhuige Bolo danike laheho idie domo hatinu. Lana di ivimonike babatisolahalu.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Di kateholinu. Di la babatisogeveholinu. Isito Kilisibasi isi Gaiasi ata abuita ke unaha di babatisogevenu. Di ata moaga babatisogeveholiale keu duave.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Kosealemo labeu bae koseale loulivebene. “Noeau Bolo ivimoike babatisolahalu.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Di huhuige di ata moaga babatisogeveholinu. Isito di ata abuita kebia babatisogevei Sitevanasi omo umale kebiata babatisogevenu.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ata babatisogeveho Kelisou di hanavoholinu. Isito hotove dua loulihoike au di hanavonu. Keu isiviholialeike di atae lulelemo hoto ke louliho. Dana kateige Kelisou idie domo hatiale ke vuvuneu bae daemo ulivebene.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Ata oleuoleu evioholisito hatihatie humahala timale keau Kelisou idie domo hatiale hoto kemo luleleholisi huhulahai loui avoe, “Momae hotoike.” Isito nahiau ukolikolie humahala timale nahi hilokage hoto kemo Dilava vuvuneu ua.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Bukae hotomo Dilavau loui avoe,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Dilava hoto kemo vatae vavevemo luleleamale keabuna oleve kateai. Ige vatae vaveve huhulahai kemo lulelelahamale keabuna oleve kateai. Dilavau nahie haivege nahi hilokage vatae lulele keu momae vaveve.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Dilavau au lulelemo humahadaeabe bamuge ataeau bae abu lulelemo Dilava hilokalivebene. Ataeau huhuige nahi Dilava hoto loumale keu momae hoto. Isito ata oleuoleu hoto ke evisi kemo lulelelahage Dilavana kebia malevei.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Diue ataeau isiviai vikoe vaveve elehai hilokaito bae hoto ke ehovai. Isege Giliki ataeau hoto keho isiviholisi vatae lulele ke unaha kaovama.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Isito nahiau Iesu Kelisou idie domo hatiale ke hoto loui ata haivema. Ige Diue ataeau hoto ke evisi itumulahai isiviholilu eviliho. Isege Giliki ataeau hoto ke evisi loui avoe, “Momae hotoike.” Ata keau katelahama.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Isito Dilavau Diue ata isime Giliki ata degomole hohavege abu hilokage Keliso kemo Dilava vuvuneu luleleveti ua.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ataeau huhuige Dilava hoto keu momae hoto. Isito Dilava hoto keu atae lulele atae hoto ke evihanu. Ataeau huhuige Dilava vaveve keu negoholinu. Isito Dilava nego keu atae nego ke evihanu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Di haokuvuia, Dilavau la hohaveale ke huhulahave. Laeau atae nimo luleleholisi vuvuneholisi ata baluga holioholilu. Mesoho la igaegaeau atae nimo katelahalu. Isito la bahata kateholilu.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ataeau huhuige laeau momae vaveve vamalea. Isito Dilavau la tabagevei lulele laovege vatae vavevemo lulelelahamale keabuna ke elehai abu laheho hotoe toela louale ke huhulahai matilahai. Ataeau huhuige laeau vuvuneholilu. Isito Dilavau la tabagevei vuvune laoveale ke abuna elehai matilahai.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Atae nimo oleuoleu vuvuneai ata baluga holimale kebia Dilavau tabageveholinu. Isito vuvuneholisi ivite holioholiale kebia Dilavau tabagevei isivialeike vatae huhuihuhuie vaveve ke bamui.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Di louale keu koseanu. Atabeu bae Dilava nimo au ebia ebagemalivebene.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Isito Dilavau nahi malevege nahi Iesu Kelisoluvuta igaetolahalu. Dilavau Iesu Keliso ke ebagemage keu nahiho lulelete ata holinu. Ige nahi kemo lulelelahai Dilava nimo inutolotoloai atae dua holige au vaveve toelamo nahie malevenu.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Bukae Hotou kemo loui avoe, “Atabeu bae au ebia ebagemalivebene. Isito Kosive ivi unaha auna ebagemai hoesehavoi.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.