1 Coríntios 1
Buka Tumute (KPX) vs ARC
1 Dau di ivilike Bolo. Dilavau au isivimo di hohavoge di Iesu Keliso abostolo holisi lovive vama. Da isi nahie haoka mole Soseteni noeabulike levaleva ko laheho hanavoma.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 Dilava ataeau Koliniti oe umale lahehoike no ko hanavoma. Dilavau la hohavei isiviale la Iesu Keliso ata holisi vaveveve nahate vai. Kemoike no laheho levaleva ko hanavoma. Isi ataeau oleve keve nahie Kosive Iesu Keliso ke ivi hoesehavomale kebia bahatahoike no hoto ko hisaliai hanavoma. Iesu keu kebia bahata isi nahi bahatae Kosive.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Di isivialeike nahie Mama Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso keau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vave.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Di vani bahata laheho guliguliai Dilava imihama. Kosealemo keu Iesu Kelisomo la huhuevei la hoesegevenu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 La Iesuluvuta igaetolahale kemo Dilavau la vaveve bahata hoesegevege la kemo lulele baluga malei hotove louma.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Di subuta Keliso hoto loui la haiveale keu la uvumo u tumutumuanu.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Katealemo laeau nahie Kosive Iesu Kelisou lohoveve ke hemei umale kemo Dilavau la hoesegevei au lovi vaveve vuvune laovenu.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Auna la negotievelage vanie gabila nahie Kosive Iesu Keliso keu lohoge vaveve toelabeu bae laemo ulivebene.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nahi hilokage Dilavau la negotieveho louale ke auna vai. Dilavau la hohavei isivialeike la move Iesu Keliso nahie Kosive keluvuta igaetolahai ui.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Di haokuvuia, nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo di la namigevema. Lainaho mole tasalievei uvu abuialive. Isito la bahata uvu igaeave. Lana katelahaliege igaetolahai huhuihuhui igae vageve.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Di haokuvuia, Koloe omo umale ata degomoleau di namihage di hilokage la moleho itumue hoto loui mole aiogevema.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Di louale keu koseanu. La degomoleau loui kosea, “No Bolo ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Abolosi ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Bita ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Keliso ke ehovama.” La hoto kateale louge keu toelanu.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Di la namigevema. Kelisonike la tasalievenu. Mena la huhuige Bolo danike laheho idie domo hatinu. Lana di ivimonike babatisolahalu.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Di kateholinu. Di la babatisogeveholinu. Isito Kilisibasi isi Gaiasi ata abuita ke unaha di babatisogevenu. Di ata moaga babatisogeveholiale keu duave.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Kosealemo labeu bae koseale loulivebene. “Noeau Bolo ivimoike babatisolahalu.”
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Di huhuige di ata moaga babatisogeveholinu. Isito di ata abuita kebia babatisogevei Sitevanasi omo umale kebiata babatisogevenu.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ata babatisogeveho Kelisou di hanavoholinu. Isito hotove dua loulihoike au di hanavonu. Keu isiviholialeike di atae lulelemo hoto ke louliho. Dana kateige Kelisou idie domo hatiale ke vuvuneu bae daemo ulivebene.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Ata oleuoleu evioholisito hatihatie humahala timale keau Kelisou idie domo hatiale hoto kemo luleleholisi huhulahai loui avoe, “Momae hotoike.” Isito nahiau ukolikolie humahala timale nahi hilokage hoto kemo Dilava vuvuneu ua.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Bukae hotomo Dilavau loui avoe,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Dilava hoto kemo vatae vavevemo luleleamale keabuna oleve kateai. Ige vatae vaveve huhulahai kemo lulelelahamale keabuna oleve kateai. Dilavau nahie haivege nahi hilokage vatae lulele keu momae vaveve.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Dilavau au lulelemo humahadaeabe bamuge ataeau bae abu lulelemo Dilava hilokalivebene. Ataeau huhuige nahi Dilava hoto loumale keu momae hoto. Isito ata oleuoleu hoto ke evisi kemo lulelelahage Dilavana kebia malevei.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Diue ataeau isiviai vikoe vaveve elehai hilokaito bae hoto ke ehovai. Isege Giliki ataeau hoto keho isiviholisi vatae lulele ke unaha kaovama.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Isito nahiau Iesu Kelisou idie domo hatiale ke hoto loui ata haivema. Ige Diue ataeau hoto ke evisi itumulahai isiviholilu eviliho. Isege Giliki ataeau hoto ke evisi loui avoe, “Momae hotoike.” Ata keau katelahama.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Isito Dilavau Diue ata isime Giliki ata degomole hohavege abu hilokage Keliso kemo Dilava vuvuneu luleleveti ua.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ataeau huhuige Dilava hoto keu momae hoto. Isito Dilava hoto keu atae lulele atae hoto ke evihanu. Ataeau huhuige Dilava vaveve keu negoholinu. Isito Dilava nego keu atae nego ke evihanu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Di haokuvuia, Dilavau la hohaveale ke huhulahave. Laeau atae nimo luleleholisi vuvuneholisi ata baluga holioholilu. Mesoho la igaegaeau atae nimo katelahalu. Isito la bahata kateholilu.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ataeau huhuige laeau momae vaveve vamalea. Isito Dilavau la tabagevei lulele laovege vatae vavevemo lulelelahamale keabuna ke elehai abu laheho hotoe toela louale ke huhulahai matilahai. Ataeau huhuige laeau vuvuneholilu. Isito Dilavau la tabagevei vuvune laoveale ke abuna elehai matilahai.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Atae nimo oleuoleu vuvuneai ata baluga holimale kebia Dilavau tabageveholinu. Isito vuvuneholisi ivite holioholiale kebia Dilavau tabagevei isivialeike vatae huhuihuhuie vaveve ke bamui.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 Di louale keu koseanu. Atabeu bae Dilava nimo au ebia ebagemalivebene.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Isito Dilavau nahi malevege nahi Iesu Kelisoluvuta igaetolahalu. Dilavau Iesu Keliso ke ebagemage keu nahiho lulelete ata holinu. Ige nahi kemo lulelelahai Dilava nimo inutolotoloai atae dua holige au vaveve toelamo nahie malevenu.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Bukae Hotou kemo loui avoe, “Atabeu bae au ebia ebagemalivebene. Isito Kosive ivi unaha auna ebagemai hoesehavoi.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.