1 Coríntios 1

Buka Tumute (KPX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dau di ivilike Bolo. Dilavau au isivimo di hohavoge di Iesu Keliso abostolo holisi lovive vama. Da isi nahie haoka mole Soseteni noeabulike levaleva ko laheho hanavoma.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Dilava ataeau Koliniti oe umale lahehoike no ko hanavoma. Dilavau la hohavei isiviale la Iesu Keliso ata holisi vaveveve nahate vai. Kemoike no laheho levaleva ko hanavoma. Isi ataeau oleve keve nahie Kosive Iesu Keliso ke ivi hoesehavomale kebia bahatahoike no hoto ko hisaliai hanavoma. Iesu keu kebia bahata isi nahi bahatae Kosive.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Di isivialeike nahie Mama Dilava isi nahie Kosive Iesu Keliso keau la huhuevei la hoesegevege lana ue dua vave.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Di vani bahata laheho guliguliai Dilava imihama. Kosealemo keu Iesu Kelisomo la huhuevei la hoesegevenu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 La Iesuluvuta igaetolahale kemo Dilavau la vaveve bahata hoesegevege la kemo lulele baluga malei hotove louma.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Di subuta Keliso hoto loui la haiveale keu la uvumo u tumutumuanu.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Katealemo laeau nahie Kosive Iesu Kelisou lohoveve ke hemei umale kemo Dilavau la hoesegevei au lovi vaveve vuvune laovenu.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Auna la negotievelage vanie gabila nahie Kosive Iesu Keliso keu lohoge vaveve toelabeu bae laemo ulivebene.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nahi hilokage Dilavau la negotieveho louale ke auna vai. Dilavau la hohavei isivialeike la move Iesu Keliso nahie Kosive keluvuta igaetolahai ui.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Di haokuvuia, nahie Kosive Iesu Keliso ke ivimo di la namigevema. Lainaho mole tasalievei uvu abuialive. Isito la bahata uvu igaeave. Lana katelahaliege igaetolahai huhuihuhui igae vageve.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Di haokuvuia, Koloe omo umale ata degomoleau di namihage di hilokage la moleho itumue hoto loui mole aiogevema.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Di louale keu koseanu. La degomoleau loui kosea, “No Bolo ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Abolosi ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Bita ehovama.” Ige la degomoleau loui kosea, “No Keliso ke ehovama.” La hoto kateale louge keu toelanu.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Di la namigevema. Kelisonike la tasalievenu. Mena la huhuige Bolo danike laheho idie domo hatinu. Lana di ivimonike babatisolahalu.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Di kateholinu. Di la babatisogeveholinu. Isito Kilisibasi isi Gaiasi ata abuita ke unaha di babatisogevenu. Di ata moaga babatisogeveholiale keu duave.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Kosealemo labeu bae koseale loulivebene. “Noeau Bolo ivimoike babatisolahalu.”
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Di huhuige di ata moaga babatisogeveholinu. Isito di ata abuita kebia babatisogevei Sitevanasi omo umale kebiata babatisogevenu.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ata babatisogeveho Kelisou di hanavoholinu. Isito hotove dua loulihoike au di hanavonu. Keu isiviholialeike di atae lulelemo hoto ke louliho. Dana kateige Kelisou idie domo hatiale ke vuvuneu bae daemo ulivebene.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ata oleuoleu evioholisito hatihatie humahala timale keau Kelisou idie domo hatiale hoto kemo luleleholisi huhulahai loui avoe, “Momae hotoike.” Isito nahiau ukolikolie humahala timale nahi hilokage hoto kemo Dilava vuvuneu ua.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Bukae hotomo Dilavau loui avoe,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Dilava hoto kemo vatae vavevemo luleleamale keabuna oleve kateai. Ige vatae vaveve huhulahai kemo lulelelahamale keabuna oleve kateai. Dilavau nahie haivege nahi hilokage vatae lulele keu momae vaveve.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Dilavau au lulelemo humahadaeabe bamuge ataeau bae abu lulelemo Dilava hilokalivebene. Ataeau huhuige nahi Dilava hoto loumale keu momae hoto. Isito ata oleuoleu hoto ke evisi kemo lulelelahage Dilavana kebia malevei.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Diue ataeau isiviai vikoe vaveve elehai hilokaito bae hoto ke ehovai. Isege Giliki ataeau hoto keho isiviholisi vatae lulele ke unaha kaovama.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Isito nahiau Iesu Kelisou idie domo hatiale ke hoto loui ata haivema. Ige Diue ataeau hoto ke evisi itumulahai isiviholilu eviliho. Isege Giliki ataeau hoto ke evisi loui avoe, “Momae hotoike.” Ata keau katelahama.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Isito Dilavau Diue ata isime Giliki ata degomole hohavege abu hilokage Keliso kemo Dilava vuvuneu luleleveti ua.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ataeau huhuige Dilava hoto keu momae hoto. Isito Dilava hoto keu atae lulele atae hoto ke evihanu. Ataeau huhuige Dilava vaveve keu negoholinu. Isito Dilava nego keu atae nego ke evihanu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Di haokuvuia, Dilavau la hohaveale ke huhulahave. Laeau atae nimo luleleholisi vuvuneholisi ata baluga holioholilu. Mesoho la igaegaeau atae nimo katelahalu. Isito la bahata kateholilu.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ataeau huhuige laeau momae vaveve vamalea. Isito Dilavau la tabagevei lulele laovege vatae vavevemo lulelelahamale keabuna ke elehai abu laheho hotoe toela louale ke huhulahai matilahai. Ataeau huhuige laeau vuvuneholilu. Isito Dilavau la tabagevei vuvune laoveale ke abuna elehai matilahai.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Atae nimo oleuoleu vuvuneai ata baluga holimale kebia Dilavau tabageveholinu. Isito vuvuneholisi ivite holioholiale kebia Dilavau tabagevei isivialeike vatae huhuihuhuie vaveve ke bamui.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Di louale keu koseanu. Atabeu bae Dilava nimo au ebia ebagemalivebene.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Isito Dilavau nahi malevege nahi Iesu Kelisoluvuta igaetolahalu. Dilavau Iesu Keliso ke ebagemage keu nahiho lulelete ata holinu. Ige nahi kemo lulelelahai Dilava nimo inutolotoloai atae dua holige au vaveve toelamo nahie malevenu.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Bukae Hotou kemo loui avoe, “Atabeu bae au ebia ebagemalivebene. Isito Kosive ivi unaha auna ebagemai hoesehavoi.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.