1 Coríntios 11

Buka Tumute (KPX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di Iesu Keliso vaveve vai ehomamale ke nahate lata vai di ehovave.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Di haokuvuia, di la vahaeho vanu. Kosealemo di hoto bahata loui la haivemale ke la huhulahai vama.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Isito di hoto ko igae louge kemo lulelelahave. Keliso kinaike Dilava. Keu ke valamo ui isivive vama. Iale ke nahate malaha kebia kinaike Keliso. Ige keate kebia kinaike malahaea.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Katealemo malaha oleu guliguliho mesoho Dilava hoto louliho dubue uvue tai au saneka mai kina aneale keu kemo Keliso aiohavonu.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Isito keate oleu guliguliho mesoho Dilava hoto louliho dubue uvue tai au kina bamuholiale keu au kolia aiohavonu. Evievi keateau abu kina bamuholisi dubue timale keau teibae keateau abu kina bohige kouale ke nahate.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Evievi keate oleuoleu abu kina bamuholimale keau abu kina bohige au kouage duave. Ige abu ke elehai matilahaliege abu kina bamui guliguliho tai.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Isito malaha keabuna dubue tiliege abu kina bamulivebene. Kosealemo Dilavau malaha vale keabuna valavemo ui hoesehavoi. Isito keate keabuna abu kina bamui. Kosealemo keabuna malahae valamo ui abuta Dilava hoesehavoi.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Dilavau keatemo malaha vaholinu. Isito keu malahamo keate vanu.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Keu keateho malaha vaholinu. Isito malahaho keate vanu.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Katealemo keate keabuna abu kina bamuge ataeabuna hilokage keau abu kolivu vuvune valamo umalea. Keau katelahage aneluiabuna ke elehai vahaeholahai.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Kosiveu isiviholiale keateau malaha halevei abuhuvela uliho. Isi malahaeau keate halevei abuhuvela uliho. Isito keabuna molehi igaetolahai ui.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Kosealemo onobenobe bahata keau Dilavamo loholu. Dilavau malahamo keate vanu. Ige keatemo malahaeau ua.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 La huhuige keate keabuna dubue uvue Dilava hoesehavoi guliguliho abu kina bamuholige kena duave. Ba, keu toelanu.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 La hilokage malahaeau abu kina halevage egeige abuna kemo matilahai.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Isito keateau abu kina halevage egeige duave. Kosealemo Dilavaike kina egete ovege au kinaeabe bamunu.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Mesoho atabena isiviai di hoto bokoige dana hoto koseale loui. No hoto ke igae loui ata haivema. Iale Dilava ekalesia keau vaveve ke igae vama.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Dana aike hoto mole loui bae kemo la hoesegevelivebene. Kosealemo ekalesiau mole bevuevei mole hoesegevege duave. Isito laeau kateholisito mole aiogevema.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 La vaveve toela mole vale di evige keu koseanu. La igaetoai mole bevuevei hoto evisito hoto kemo moleho loui mole tasalievema. Di hoto ke evisi huhuige mesoho seleve.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 La moleho loui mole tasalieveale kemo dana hilokage la oleteau vaveve seleve vama. Isege la oleteau vaveve lobo vama.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Katealemo la mole bevuevei igaetolahai Kosiveu louale ke nahate aleto ioholima.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Isito la degomoleau lovi baluga e baluga malei lohoale dubue ima. Isege la degomoleau adala lohoalelua lovi ioholisi e ioholisi vaeta uma. La kemo lovi isi e isi mole oveholige keu toelanu.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 La vadeuhoike la oe lovi ioholisi e ioholima. La kunaiholimale kebia nimo lovi baluga imale kemo Dilava ekalesia aiogevema. Katealemo la huhuige dana la hoesegevei laheho hotoe dua loui. Ba, di kemo bae la hoesegevelivebene.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 — ausente —
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 — ausente —
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Ige esemuiabeau ke ige uoholige au kabu mai namigevei loui avoe, “E kou di tahoike ko. Iale di tahona lotige Dilavana di taho kemo laheho menakae doga vai. La ko iliege di hatiale ke huhulahave.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Iesu hoto keu kateanu. Iale la valava ke isi e ke imale ke ataeabuna elehai Kosiveu hatiale ke hilokai. Ilage au lohoi.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Katealemo ata oleu Iesu tahota vavata huhuige keu avuemo baluga holioholinu. Isi kateai au vaveve toela hovadamo aleto iniege tahoveta vavavetaike au ke aiohavonu.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ialemo di isiviale la vasohuta la vaveve toela huhulahai louito bae valavata e keta isi.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Valava keu Kosive vavae misi nahate. Ige kabu ke eu tahove nahate. Katealemo lana la toelata ke ige Dilavana la vaveve ke kaovai ibinave laovei.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Katealemoike la moagaeau vavahaniai negoholisi haluvima.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Isito nahiabuna vasohuta nahie vaveve toela huhulahai louito ke ige Dilavau bae nahi aiogevelivebene.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Nahi nahie vaveve toela kaovai louholige Dilavana nahie vaveve kaovai vatehani nahiovege nahiabuna kemo lulelelahai. Katealemo nahi bae vatae atahi ibinae toela malivebene.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Katealemo di haokuvuia, la Kosive aleto iliho valiege lainaho mole malevei iahatui ke ilive. Isito mole bevuevei igaetolahaito bae ke ive.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 La oe lovi ioholisito lohoi aleto iale keu toelanu. Isito la oe lovi isito bae lohoi igaetolahai aleto iale keu duave. Lana katelahage Dilavau bae vatehani laovelivebene. Isito dana bae gabie lae lohoi kemo hoto mole loui la haivei.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.